el cat en
База данных: Electronic catalog FEFU
Page 1, Results: 3
Отмеченные записи: 0
1.
Подробнее
408.56(075.8) О-753
Основы перевода : курс лекций по теории и практике перевода для институтов и факультетов международных отношний / Г. Э. Мирам, В. В. Дайнеко, Л. А. Тарануха и др. ; ред. Н. Брешко. - Москва ; Киев : Ника-Центр : Эльга, 2002. - 246 с.. - ISBN 590162033X. - ISBN 9665211749
Параллельно титульный лист на английском языке.
Рубрики: теория перевода
Доп.точки доступа:
Мирам, Г. Э.
Дайнеко, Валентина Викторовна
Тарануха, Л. А.
Брешко, Н. \ред.\
Экземпляры всего: 1
Хранение Отдела организации и использования фонда (1)
Свободны: Хранение Отдела организации и использования фонда (1)
Основы перевода : курс лекций по теории и практике перевода для институтов и факультетов международных отношний / Г. Э. Мирам, В. В. Дайнеко, Л. А. Тарануха и др. ; ред. Н. Брешко. - Москва ; Киев : Ника-Центр : Эльга, 2002. - 246 с.. - ISBN 590162033X. - ISBN 9665211749
Параллельно титульный лист на английском языке.
УДК |
Рубрики: теория перевода
Доп.точки доступа:
Мирам, Г. Э.
Дайнеко, Валентина Викторовна
Тарануха, Л. А.
Брешко, Н. \ред.\
Экземпляры всего: 1
Хранение Отдела организации и использования фонда (1)
Свободны: Хранение Отдела организации и использования фонда (1)
2.
Подробнее
440(075.8) Г 148
Гак, Владимир Григорьевич.
Теория и практика перевода. Французский язык / В. Г. Гак, Б. Б. Григорьев. - Изд. 2-е, испр. и доп. - Москва : Интердиалект+, 1999. - 456 с.. - ISBN 5895200206
Рубрики: теория перевода--французский язык
Кл.слова (ненормированные):
курс перевода -- общественно-политическая лексика -- газетная речь -- фразеология -- французская публицистика -- практика перевода -- навыки перевода -- упражнения -- переводческие трудности -- двусторонний перевод -- стилистические трудности
Доп.точки доступа:
Григорьев, Борис Борисович
Экземпляры всего: 5
Кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации ВИ-ШРМИ (5)
Свободны: Кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации ВИ-ШРМИ (5)
Гак, Владимир Григорьевич.
Теория и практика перевода. Французский язык / В. Г. Гак, Б. Б. Григорьев. - Изд. 2-е, испр. и доп. - Москва : Интердиалект+, 1999. - 456 с.. - ISBN 5895200206
УДК |
Рубрики: теория перевода--французский язык
Кл.слова (ненормированные):
курс перевода -- общественно-политическая лексика -- газетная речь -- фразеология -- французская публицистика -- практика перевода -- навыки перевода -- упражнения -- переводческие трудности -- двусторонний перевод -- стилистические трудности
Доп.точки доступа:
Григорьев, Борис Борисович
Экземпляры всего: 5
Кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации ВИ-ШРМИ (5)
Свободны: Кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации ВИ-ШРМИ (5)
3.
Подробнее
Коростелева, А. А.
О роли средств коммуникативного уровня русского языка в интерпретации переводного фильма ("Rain Man" - "Человек дождя") / А. А. Коростелева // Вестник Московского университета. - N 6 (2007), С. 56-66. - Библиогр.: с. 66 (10 назв. )
ББК 85.374 + 81.07
Рубрики: Языкознание
Музыка и зрелищные искусства
Художественно-игровое кино
Теория перевода
Rain Man
Человек дождя
Кл.слова (ненормированные):
русский язык -- английский язык -- диалог -- речь -- фильмы -- сопоставительный анализ -- интерпретации -- переводы фильмов -- филологический анализ -- диалогическая речь -- иноязычные фильмы -- переводные фильмы -- коммуникативные средства -- речевые контакты
Аннотация: Рассматриваются проблема речевого контакта и работа русских коммуникативных средств в ситуации, когда задача переводчиков - показать не наличие контакта, а его отсутствие.
Коростелева, А. А.
О роли средств коммуникативного уровня русского языка в интерпретации переводного фильма ("Rain Man" - "Человек дождя") / А. А. Коростелева // Вестник Московского университета. - N 6 (2007), С. 56-66. - Библиогр.: с. 66 (10 назв. )
УДК |
Рубрики: Языкознание
Музыка и зрелищные искусства
Художественно-игровое кино
Теория перевода
Rain Man
Человек дождя
Кл.слова (ненормированные):
русский язык -- английский язык -- диалог -- речь -- фильмы -- сопоставительный анализ -- интерпретации -- переводы фильмов -- филологический анализ -- диалогическая речь -- иноязычные фильмы -- переводные фильмы -- коммуникативные средства -- речевые контакты
Аннотация: Рассматриваются проблема речевого контакта и работа русских коммуникативных средств в ситуации, когда задача переводчиков - показать не наличие контакта, а его отсутствие.
Page 1, Results: 3