el cat en
База данных: ELS EBSCO eBook
Page 1, Results: 3
Отмеченные записи: 0
1.
Подробнее
DDC 418/.02
K 41
Key cultural texts in translation / / edited by Kirsten Malmkjaer, Adriana Serban, Fransiska Louwagie. - Amsterdam ; ; Philadelphia : : John Benjamins Publishing Company,, [2018]. - 1 online resource (xiv, 320 pages). : il. - (Benjamins translation library (BTL), ; volume 140). - Includes bibliographical references and index. - URL: https://library.dvfu.ru/lib/document/SK_ELIB/09326795-E1A3-46D8-9A72-4CB314BCFBF7. - ISBN 9789027264367 (electronic book). - ISBN 9027264368 (electronic book). - ISBN 9027200408. - ISBN 9789027200402
Online resource; title from digital title page (viewed on June 11, 2018).
Параллельные издания: Print version: : Key cultural texts in translation. - Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, [2018]. - ISBN 9789027200402
Содержание:
Intro; Key Cultural Texts in Translation; Editorial page; Title page; LCC data; Dedication page; Table of contents; About the contributors; Introduction: Key Cultural Texts in translation; References; Part I. Gender and identity; Chapter 1. Genos, sex, gender and genre; 1.; 2.; 3.; 4.; 5.; References; Chapter 2. Dancing through the waves of feminism: Martha Graham and Marie Chouinard as intersemiotic translators; 1. Introduction; 2. Martha Graham -- Rite of Spring; 3. Marie Chouinard -- Le Sacre du printemps; 4. Conclusion; References; Part II. Texts and politics.
Chapter 3. Bartolomé de Las Casas' Breve Relación de la Destrucción de Las Indias (Brief Account of the Destruction of the Indies) (1552) in translation: The politics of linguistic and cultural appropriation1. Brief Account of the Destruction of the Indies (1552); 2. The Spanish Colonie (1583); 3. Le miroir de la tyrannie Espagnole perpetrée aux Indes Occidentales (1620); 4. The Tears of the Indians (1656); 5. Conclusion; References.
Chapter 4. Have English translations of Wagner's Ring of the Nibelung, an icon of German culture, been affected by the changing relationship between Germany and Britain in the twentieth century?1. Performance and Translation History; 2. Wagner's Ring and anti-Semitism; 3. The translations -- pre WWI and post WW2: traces of anti-Semitism?; References; Chapter 5. Communicating change: Two contemporary Polish novels in translation into English; 1. Key Cultural Texts and the concept of change; 2. Mapping the journey; 3. Historical context: Poland after 1989; 4. Narratives of new Poland.
5. Words of the past6. Dialogue with tradition; 7. Educating Polish Queens; 8. Thugs will be thugs; 9. Conclusion; Bibliography; Part III. Texts and places; Chapter 6. Lithuanian literature in English: Two English translations of Romualdas Granauskas's short story "The Bread Eaters" (1975); 1. Introduction; 2. Romualdas Granauskas's "The Bread Eaters" and its two translations into English; 3. A corpus-based evaluation of the two English translations of "The Bread Eaters"; 4. Conclusions; References; Chapter 7. Woest of wild: Translating Yorkshire culture in Emily Brontë's Wuthering Heights.
Introduction1. The Yorkshire setting in Wuthering Heights; 2. Yorkshire character in Joseph's dialect in Wuthering Heights; Conclusion; References; Chapter 8. Polish dance in Eugene Onegin: What can be found in translation; 1. Introductory remarks; 2. The legacy of Eugene Onegin in English; 3. The translators' vision of Eugene Onegin: What to bring to the reader; 4. What can be gained in translation: The metaphor of the Polish dance in Eugene Onegin; 5. Concluding remarks; References; Part IV. Occident and Orient.
~РУБ DDC 418/.02
Рубрики: Translating and interpreting.
Language and culture.
FOREIGN LANGUAGE STUDY--Multi-Language Phrasebooks.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES--Alphabets & Writing Systems.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES--Grammar & Punctuation.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES--Linguistics--General.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES--Readers.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES--Spelling.
Language and culture.
Translating and interpreting.
Linguistics.
Languages.
Аннотация: In the context of increased movement across borders, this book examines how key cultural texts and concepts are transferred between nations and languages as well as across different media. The texts examined in this book are considered fundamental to their source culture and can also take on a particular relevance to other (target) cultures. The chapters investigate cultural transfers and differences realised through translation and reflect critically upon the implications of these with regard to matters of cultural identity. The book offers an important contribution to cultural approaches in translation studies, with ramifications across different disciplines, including literary studies, history, philosophy, and gender studies. The chapters offer a range of cultural and methodological frameworks and are written by scholars from a variety of language and cultural backgrounds, Western and Eastern.
Доп.точки доступа:
Malmkjær, Kirsten, \editor.\
Serban, Adriana, \editor.\
Louwagie, Fransiska, \editor.\
K 41
Key cultural texts in translation / / edited by Kirsten Malmkjaer, Adriana Serban, Fransiska Louwagie. - Amsterdam ; ; Philadelphia : : John Benjamins Publishing Company,, [2018]. - 1 online resource (xiv, 320 pages). : il. - (Benjamins translation library (BTL), ; volume 140). - Includes bibliographical references and index. - URL: https://library.dvfu.ru/lib/document/SK_ELIB/09326795-E1A3-46D8-9A72-4CB314BCFBF7. - ISBN 9789027264367 (electronic book). - ISBN 9027264368 (electronic book). - ISBN 9027200408. - ISBN 9789027200402
Online resource; title from digital title page (viewed on June 11, 2018).
Параллельные издания: Print version: : Key cultural texts in translation. - Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, [2018]. - ISBN 9789027200402
Содержание:
Intro; Key Cultural Texts in Translation; Editorial page; Title page; LCC data; Dedication page; Table of contents; About the contributors; Introduction: Key Cultural Texts in translation; References; Part I. Gender and identity; Chapter 1. Genos, sex, gender and genre; 1.; 2.; 3.; 4.; 5.; References; Chapter 2. Dancing through the waves of feminism: Martha Graham and Marie Chouinard as intersemiotic translators; 1. Introduction; 2. Martha Graham -- Rite of Spring; 3. Marie Chouinard -- Le Sacre du printemps; 4. Conclusion; References; Part II. Texts and politics.
Chapter 3. Bartolomé de Las Casas' Breve Relación de la Destrucción de Las Indias (Brief Account of the Destruction of the Indies) (1552) in translation: The politics of linguistic and cultural appropriation1. Brief Account of the Destruction of the Indies (1552); 2. The Spanish Colonie (1583); 3. Le miroir de la tyrannie Espagnole perpetrée aux Indes Occidentales (1620); 4. The Tears of the Indians (1656); 5. Conclusion; References.
Chapter 4. Have English translations of Wagner's Ring of the Nibelung, an icon of German culture, been affected by the changing relationship between Germany and Britain in the twentieth century?1. Performance and Translation History; 2. Wagner's Ring and anti-Semitism; 3. The translations -- pre WWI and post WW2: traces of anti-Semitism?; References; Chapter 5. Communicating change: Two contemporary Polish novels in translation into English; 1. Key Cultural Texts and the concept of change; 2. Mapping the journey; 3. Historical context: Poland after 1989; 4. Narratives of new Poland.
5. Words of the past6. Dialogue with tradition; 7. Educating Polish Queens; 8. Thugs will be thugs; 9. Conclusion; Bibliography; Part III. Texts and places; Chapter 6. Lithuanian literature in English: Two English translations of Romualdas Granauskas's short story "The Bread Eaters" (1975); 1. Introduction; 2. Romualdas Granauskas's "The Bread Eaters" and its two translations into English; 3. A corpus-based evaluation of the two English translations of "The Bread Eaters"; 4. Conclusions; References; Chapter 7. Woest of wild: Translating Yorkshire culture in Emily Brontë's Wuthering Heights.
Introduction1. The Yorkshire setting in Wuthering Heights; 2. Yorkshire character in Joseph's dialect in Wuthering Heights; Conclusion; References; Chapter 8. Polish dance in Eugene Onegin: What can be found in translation; 1. Introductory remarks; 2. The legacy of Eugene Onegin in English; 3. The translators' vision of Eugene Onegin: What to bring to the reader; 4. What can be gained in translation: The metaphor of the Polish dance in Eugene Onegin; 5. Concluding remarks; References; Part IV. Occident and Orient.
Рубрики: Translating and interpreting.
Language and culture.
FOREIGN LANGUAGE STUDY--Multi-Language Phrasebooks.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES--Alphabets & Writing Systems.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES--Grammar & Punctuation.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES--Linguistics--General.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES--Readers.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES--Spelling.
Language and culture.
Translating and interpreting.
Linguistics.
Languages.
Аннотация: In the context of increased movement across borders, this book examines how key cultural texts and concepts are transferred between nations and languages as well as across different media. The texts examined in this book are considered fundamental to their source culture and can also take on a particular relevance to other (target) cultures. The chapters investigate cultural transfers and differences realised through translation and reflect critically upon the implications of these with regard to matters of cultural identity. The book offers an important contribution to cultural approaches in translation studies, with ramifications across different disciplines, including literary studies, history, philosophy, and gender studies. The chapters offer a range of cultural and methodological frameworks and are written by scholars from a variety of language and cultural backgrounds, Western and Eastern.
Доп.точки доступа:
Malmkjær, Kirsten, \editor.\
Serban, Adriana, \editor.\
Louwagie, Fransiska, \editor.\
2.
Подробнее
DDC 492.72
H 22
Handbook of terminology.
Volume 2, : Terminology in the Arab world /. - Amsterdam ; ; Philadelphia : : John Benjamins Publishing Company,, [2018]. - 1 online resource : : il. - (Handbook of terminology ; ; volume 2). - Includes bibliographical references and index. - URL: https://library.dvfu.ru/lib/document/SK_ELIB/B877D10C-5B1B-49BC-B0EE-B136807F8515. - ISBN 9789027263063 (E-Book). - ISBN 902726306X
Description based on online resource; title from ePub title page (John Benjamins Publishing Company, viewed May 26, 2021).
Параллельные издания: Print version: : Handbook of terminology. - Amsterdam : John Benjamins, 2019. - ISBN 9789027201980
Содержание:
Intro; Handbook of Terminology, Volume 2. Terminology in the Arab world; Editorial page; Title page; Copyright page; Table of contents; Introduction; References; 1. The history of Arabic lexicography and terminology; 1. Introduction; 2. Beginnings of grammar; 3. Beginnings of lexicography; 3.1 Al-Halīl 'Ibn 'Aḥmad Al-Farāhīdī; 3.2 Al-Farāhīdī's dictionary; 4. Selection of entries; 5. Arrangement of entries; 5.1 Phonologically-based alphabet with root permutation; 5.2 Normal alphabetical order with root permutation; 5.3 Rhyme order; 5.4 Normal alphabetical arrangement
6. Arrangement of sub-entries7. The arrangement of senses; 8. Types of information provided in Arabic dictionaries; 8.1 Phonological information; 8.2 Grammatical information; 8.3 Encyclopedic information; 8.4 Illustrative quotations; 9. Descriptive or prescriptive dictionaries; 10. Western contribution to Arabic lexicography; 11. Specialized terminological dictionaries; 11.1 Special dictionaries; 11.1.1 Fī ḥudūd Al-'ašyā' wa Rusūmihā; 11.1.2 Kitāb Al-ḥurūf; 11.1.3 Risālat Al-ḥudūd; 11.1.4 'Ihwān Al-ṣafā's monograph; 11.1.5 Al-mubīn; 11.2 General terminological dictionaries
11.2.1 Mafātīḥ Al-culūm11.2.2 Al-tacrīfāt; 11.2.3 Al-kulliyāt; 11.2.4 The Indians' contributions; 12. Arabic dictionaries at present; 13. Conclusion; Acknowledgment; References; 2. Terminology standardization in the Arab world; 1. Introduction: The problem; 2. Causes of the terminological problem; 3. Why standardization?; 4. Standardization or unification?; 5. Arabic efforts in the field of terminology standardization; 6. Involvement in International Standards Organizations; 7. General evaluation of terminological work in the Arab world; 8. A viable comprehensive model of term evaluation
A. Linguistic criteria1. Correct linguistic usage; B. Terminological criteria; 2. Economy, concision or morphological singularity of form; 3. Transparency and clarity; 4. Frequency or widespread use; 5. Unequivocalness; 6. Productivity and systematicness; 7. Consistency; C. Socio- and psycho-terminological criteria; C1. Psycho-terminological criteria.; 8. Familiarity; 9. Credibility and prestige; C2. Socio-terminological criteria.; 10. Snobbism, fashion and the role of established linguistic usage; 11. Lack of undesirable interference from the vernaculars; 12. Maximum distinctiveness
D. Aesthetic criteria13. Aesthetic considerations; Conclusion; References; 3. Terminology and translation in Arabic; 1. Incidence of terms in general dictionaries; 2. Terminology creation and forms of translation; 3. Translation and terminology creation; 4. Terminology creation processes; Borrowing; Semantic neologisms; Formal neologisms; Creation of new roots; Creation outside the norms; 5. Translation and Arabic terminology problems; Proliferation of terms; Polysemy of terms; Overlapping terms; Inappropriate equivalents; Inappropriate reuse of traditional terminology
~РУБ DDC 492.72
Рубрики: Arabic language--Translating.
Arabic language--Terms and phrases.
Languages.
Arabic language.
Arabic language--Translating.
Language teaching & learning.
Languages.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES--General.
Доп.точки доступа:
Alsulaiman, Abied, \editor.\
Allaithy, Ahmed, \editor.\
Alsulaiman, Abied, (1962-) \editor.\
H 22
Handbook of terminology.
Volume 2, : Terminology in the Arab world /. - Amsterdam ; ; Philadelphia : : John Benjamins Publishing Company,, [2018]. - 1 online resource : : il. - (Handbook of terminology ; ; volume 2). - Includes bibliographical references and index. - URL: https://library.dvfu.ru/lib/document/SK_ELIB/B877D10C-5B1B-49BC-B0EE-B136807F8515. - ISBN 9789027263063 (E-Book). - ISBN 902726306X
Description based on online resource; title from ePub title page (John Benjamins Publishing Company, viewed May 26, 2021).
Параллельные издания: Print version: : Handbook of terminology. - Amsterdam : John Benjamins, 2019. - ISBN 9789027201980
Содержание:
Intro; Handbook of Terminology, Volume 2. Terminology in the Arab world; Editorial page; Title page; Copyright page; Table of contents; Introduction; References; 1. The history of Arabic lexicography and terminology; 1. Introduction; 2. Beginnings of grammar; 3. Beginnings of lexicography; 3.1 Al-Halīl 'Ibn 'Aḥmad Al-Farāhīdī; 3.2 Al-Farāhīdī's dictionary; 4. Selection of entries; 5. Arrangement of entries; 5.1 Phonologically-based alphabet with root permutation; 5.2 Normal alphabetical order with root permutation; 5.3 Rhyme order; 5.4 Normal alphabetical arrangement
6. Arrangement of sub-entries7. The arrangement of senses; 8. Types of information provided in Arabic dictionaries; 8.1 Phonological information; 8.2 Grammatical information; 8.3 Encyclopedic information; 8.4 Illustrative quotations; 9. Descriptive or prescriptive dictionaries; 10. Western contribution to Arabic lexicography; 11. Specialized terminological dictionaries; 11.1 Special dictionaries; 11.1.1 Fī ḥudūd Al-'ašyā' wa Rusūmihā; 11.1.2 Kitāb Al-ḥurūf; 11.1.3 Risālat Al-ḥudūd; 11.1.4 'Ihwān Al-ṣafā's monograph; 11.1.5 Al-mubīn; 11.2 General terminological dictionaries
11.2.1 Mafātīḥ Al-culūm11.2.2 Al-tacrīfāt; 11.2.3 Al-kulliyāt; 11.2.4 The Indians' contributions; 12. Arabic dictionaries at present; 13. Conclusion; Acknowledgment; References; 2. Terminology standardization in the Arab world; 1. Introduction: The problem; 2. Causes of the terminological problem; 3. Why standardization?; 4. Standardization or unification?; 5. Arabic efforts in the field of terminology standardization; 6. Involvement in International Standards Organizations; 7. General evaluation of terminological work in the Arab world; 8. A viable comprehensive model of term evaluation
A. Linguistic criteria1. Correct linguistic usage; B. Terminological criteria; 2. Economy, concision or morphological singularity of form; 3. Transparency and clarity; 4. Frequency or widespread use; 5. Unequivocalness; 6. Productivity and systematicness; 7. Consistency; C. Socio- and psycho-terminological criteria; C1. Psycho-terminological criteria.; 8. Familiarity; 9. Credibility and prestige; C2. Socio-terminological criteria.; 10. Snobbism, fashion and the role of established linguistic usage; 11. Lack of undesirable interference from the vernaculars; 12. Maximum distinctiveness
D. Aesthetic criteria13. Aesthetic considerations; Conclusion; References; 3. Terminology and translation in Arabic; 1. Incidence of terms in general dictionaries; 2. Terminology creation and forms of translation; 3. Translation and terminology creation; 4. Terminology creation processes; Borrowing; Semantic neologisms; Formal neologisms; Creation of new roots; Creation outside the norms; 5. Translation and Arabic terminology problems; Proliferation of terms; Polysemy of terms; Overlapping terms; Inappropriate equivalents; Inappropriate reuse of traditional terminology
Рубрики: Arabic language--Translating.
Arabic language--Terms and phrases.
Languages.
Arabic language.
Arabic language--Translating.
Language teaching & learning.
Languages.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES--General.
Доп.точки доступа:
Alsulaiman, Abied, \editor.\
Allaithy, Ahmed, \editor.\
Alsulaiman, Abied, (1962-) \editor.\
3.
Подробнее
DDC 306.44
T 44
The sociolinguistics of place and belonging : : perspectives from the margins / / edited by Leonie Cornips, Meertens Instituut (KNAW) & Maastricht University ; Vincent de Rooij, University of Amsterdam. - Amsterdam ; ; Philadelphia : : John Benjamins Publishing Company,, [2018]. - 1 online resource (vi, 291 pages). : il, карты. - (IMPACT: studies in language and society, 1385-7908 ; ; volume 45). - Includes bibliographical references and index. - URL: https://library.dvfu.ru/lib/document/SK_ELIB/635FE689-1170-44C1-B258-9A070D4FFE4C. - ISBN 9789027264596 (electronic book). - ISBN 9027264597 (electronic book)
Based on papers prepared for workshops at the Netherlands Institute for Advanced Studies (NIAS) in 2011, Wassenaar, the Netherlands, and, the Sociolinguistics Symposium 20 in Jyväskylä, Finland, held Jun 15-18, 2014. Online resource; title from digital title page (viewed on March 01, 2018).
Параллельные издания: Print version: : Sociolinguistics of place and belonging. - Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 2018. - ISBN 9789027200044
Содержание:
Introduction: belonging through linguistic place-making in center-periphery constellations / Leonie Cornips and Vincent A. De Rooij -- Interpersonal relations, place, and belonging. The boundaries of belonging: a commentary / Jürgen Jaspers -- Language socialization and making sense of place / Bambi B. Schieffelin -- Cité duits: a polyethnic miners' variety / Peter Auer and Leonie Cornips -- Us, them and all the others: analyzing belonging among Japanese immigrant women in the Netherlands / Anna Banas -- Parodic performances from the margins. Playing against peripheralization: a commentary / Kathryn A. Woolard -- The politics of place-making and belonging through language choice within centre-periphery dynamics in Limburg, the Netherlands / Lotte Thissen -- Peripheral performances: the language cultural practices of Dutch-Limburgian world star André Rieu / Irene Stengs -- What's up in town: place-making through the use of dialect in a Facebook chronicle of Leskovac (Southeast Serbia) / Tanja Petrovic -- Agency in linguistic place-making. Language, place, agency: a commentary / Barbara Johnstone -- Place-making and dialect: a real time panel study from Danish dialect areas / Malene Monka -- Alternative place naming in the diverse margins of an ideologically mono-lingual society / Pia Quist -- Yooperisms in tourism: commodified enregistered features in Michigan's Upper Peninsula's linguistic landscape / Kathryn A. Remlinger.
~РУБ DDC 306.44
Рубрики: Sociolinguistics
Place (Philosophy)
Belonging (Social psychology)
Group identity
POLITICAL SCIENCE--Public Policy--Cultural Policy.
SOCIAL SCIENCE--Anthropology--Cultural.
SOCIAL SCIENCE--Popular Culture.
Belonging (Social psychology)
Group identity.
Place (Philosophy)
Sociolinguistics.
Society & culture: general.
Languages.
Аннотация: This volume shows the relevance of the concepts of `place' and `belonging' for understanding the dynamics of identification through language. It also opens up a new terrain for sociolinguistic and linguistic anthropological study, namely the margins. Rural, as well as urbanized areas that are seen as marginal or peripheral to places that are overtly recognized as mixed and hybridized have received relatively little sociolinguistic attention. Yet, people living in these supposedly less `spectacular' margins are not immune to the effects of globalization and rapid technological change. They too constantly form new ensembles from linguistic and cultural resources which they invest with novel, instable, often ambiguous meanings. This volume focusses on the purportedly unspectacular in order to achieve a full understanding of the relation between language, place and belonging. The contributors to this volume, therefore, focus on language practices analyzing them as dialectically related to political-economic processes and language ideologies.
Доп.точки доступа:
Cornips, Leonie Elise Alexandra, \editor.\
Rooij, Vincent A. de, \editor.\
Sociolinguistics Symposium ((20th : ; 2014 : ; Jyväskylä, Finland))
T 44
The sociolinguistics of place and belonging : : perspectives from the margins / / edited by Leonie Cornips, Meertens Instituut (KNAW) & Maastricht University ; Vincent de Rooij, University of Amsterdam. - Amsterdam ; ; Philadelphia : : John Benjamins Publishing Company,, [2018]. - 1 online resource (vi, 291 pages). : il, карты. - (IMPACT: studies in language and society, 1385-7908 ; ; volume 45). - Includes bibliographical references and index. - URL: https://library.dvfu.ru/lib/document/SK_ELIB/635FE689-1170-44C1-B258-9A070D4FFE4C. - ISBN 9789027264596 (electronic book). - ISBN 9027264597 (electronic book)
Based on papers prepared for workshops at the Netherlands Institute for Advanced Studies (NIAS) in 2011, Wassenaar, the Netherlands, and, the Sociolinguistics Symposium 20 in Jyväskylä, Finland, held Jun 15-18, 2014. Online resource; title from digital title page (viewed on March 01, 2018).
Параллельные издания: Print version: : Sociolinguistics of place and belonging. - Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 2018. - ISBN 9789027200044
Содержание:
Introduction: belonging through linguistic place-making in center-periphery constellations / Leonie Cornips and Vincent A. De Rooij -- Interpersonal relations, place, and belonging. The boundaries of belonging: a commentary / Jürgen Jaspers -- Language socialization and making sense of place / Bambi B. Schieffelin -- Cité duits: a polyethnic miners' variety / Peter Auer and Leonie Cornips -- Us, them and all the others: analyzing belonging among Japanese immigrant women in the Netherlands / Anna Banas -- Parodic performances from the margins. Playing against peripheralization: a commentary / Kathryn A. Woolard -- The politics of place-making and belonging through language choice within centre-periphery dynamics in Limburg, the Netherlands / Lotte Thissen -- Peripheral performances: the language cultural practices of Dutch-Limburgian world star André Rieu / Irene Stengs -- What's up in town: place-making through the use of dialect in a Facebook chronicle of Leskovac (Southeast Serbia) / Tanja Petrovic -- Agency in linguistic place-making. Language, place, agency: a commentary / Barbara Johnstone -- Place-making and dialect: a real time panel study from Danish dialect areas / Malene Monka -- Alternative place naming in the diverse margins of an ideologically mono-lingual society / Pia Quist -- Yooperisms in tourism: commodified enregistered features in Michigan's Upper Peninsula's linguistic landscape / Kathryn A. Remlinger.
Рубрики: Sociolinguistics
Place (Philosophy)
Belonging (Social psychology)
Group identity
POLITICAL SCIENCE--Public Policy--Cultural Policy.
SOCIAL SCIENCE--Anthropology--Cultural.
SOCIAL SCIENCE--Popular Culture.
Belonging (Social psychology)
Group identity.
Place (Philosophy)
Sociolinguistics.
Society & culture: general.
Languages.
Аннотация: This volume shows the relevance of the concepts of `place' and `belonging' for understanding the dynamics of identification through language. It also opens up a new terrain for sociolinguistic and linguistic anthropological study, namely the margins. Rural, as well as urbanized areas that are seen as marginal or peripheral to places that are overtly recognized as mixed and hybridized have received relatively little sociolinguistic attention. Yet, people living in these supposedly less `spectacular' margins are not immune to the effects of globalization and rapid technological change. They too constantly form new ensembles from linguistic and cultural resources which they invest with novel, instable, often ambiguous meanings. This volume focusses on the purportedly unspectacular in order to achieve a full understanding of the relation between language, place and belonging. The contributors to this volume, therefore, focus on language practices analyzing them as dialectically related to political-economic processes and language ideologies.
Доп.точки доступа:
Cornips, Leonie Elise Alexandra, \editor.\
Rooij, Vincent A. de, \editor.\
Sociolinguistics Symposium ((20th : ; 2014 : ; Jyväskylä, Finland))
Page 1, Results: 3