el cat en
База данных: ELS EBSCO eBook
Page 1, Results: 44
Отмеченные записи: 0
1.
Подробнее
DDC 418.0201
A 66
Apostolopoulos, Dimitris,.
Merleau-Ponty's phenomenology of language / / Dimitris Apostolopoulos. - London : : Rowman & Littlefield International,, 2019. - 1 online resource. - Includes bibliographical references and index. - URL: https://library.dvfu.ru/lib/document/SK_ELIB/60C95757-42D9-42DC-B9C3-63ADD4B546FE. - ISBN 9781786612007 (electronic bk.). - ISBN 1786612003 (electronic bk.)
Online resource; title from PDF title page (EBSCO, viewed August 28, 2019)
Параллельные издания: Print version : : Apostolopoulos, Dimitris. Merleau-Ponty's phenomenology of language. - London : Rowman & Littlefield International, Ltd., [2019]. - ISBN 9781786611994
~РУБ DDC 418.0201
Рубрики: Translating and interpreting--Philosophy.
Phenomenology.
Phenomenology.
Translating and interpreting--Philosophy.
Аннотация: Through accessible analyses of Merleau-Ponty's views of linguistic expression and understanding, and by tracing the evolution of these views throughout the course of his philosophical career, Merleau-Ponty's Phenomenology of Language offers a comprehensive picture of his engagement with the philosophy of language.
Доп.точки доступа:
Merleau-Ponty, Maurice,
A 66
Apostolopoulos, Dimitris,.
Merleau-Ponty's phenomenology of language / / Dimitris Apostolopoulos. - London : : Rowman & Littlefield International,, 2019. - 1 online resource. - Includes bibliographical references and index. - URL: https://library.dvfu.ru/lib/document/SK_ELIB/60C95757-42D9-42DC-B9C3-63ADD4B546FE. - ISBN 9781786612007 (electronic bk.). - ISBN 1786612003 (electronic bk.)
Online resource; title from PDF title page (EBSCO, viewed August 28, 2019)
Параллельные издания: Print version : : Apostolopoulos, Dimitris. Merleau-Ponty's phenomenology of language. - London : Rowman & Littlefield International, Ltd., [2019]. - ISBN 9781786611994
Рубрики: Translating and interpreting--Philosophy.
Phenomenology.
Phenomenology.
Translating and interpreting--Philosophy.
Аннотация: Through accessible analyses of Merleau-Ponty's views of linguistic expression and understanding, and by tracing the evolution of these views throughout the course of his philosophical career, Merleau-Ponty's Phenomenology of Language offers a comprehensive picture of his engagement with the philosophy of language.
Доп.точки доступа:
Merleau-Ponty, Maurice,
2.
Подробнее
DDC 418/.020711
Q 19
Quality assurance and assessment practices in translation and interpreting / / Elsa Huertas-Barros, Sonia Vandepitte, and Emilia Iglesias-Fernandez, editors. - Hershey PA : : Information Science Reference,, [2018]. - 1 online resource. - URL: https://library.dvfu.ru/lib/document/SK_ELIB/1689CFD4-07FA-40E9-9D84-D93F717BB683. - ISBN 9781522552260 (electronic bk.). - ISBN 152255226X (electronic bk.)
Print version record.
Параллельные издания: Print version: : Quality assurance and assessment practices in translation and interpreting. - Hershey PA : Information Science Reference, [2018]. - ISBN 9781522552253
~РУБ DDC 418/.020711
Рубрики: Translating and interpreting
Translating and interpreting--Study and teaching.
Translating and interpreting--Evaluation.
Translation studies.
Translating and interpreting.
Translating and interpreting--Evaluation.
Translating and interpreting--Study and teaching.
FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling
Аннотация: "This book focuses on the behavior and good assessment practices of both translation and interpreting practitioners and educators, which will provide trainees with information about industry assessment practices and will also inform the way translation and interpreting trainees should be trained"--
Доп.точки доступа:
Huertas-Barros, Elsa, (1984-) \editor.\
Vandepitte, Sonia, \editor.\
Iglesias-Fernandez, Emilia, (1966-) \editor.\
Q 19
Quality assurance and assessment practices in translation and interpreting / / Elsa Huertas-Barros, Sonia Vandepitte, and Emilia Iglesias-Fernandez, editors. - Hershey PA : : Information Science Reference,, [2018]. - 1 online resource. - URL: https://library.dvfu.ru/lib/document/SK_ELIB/1689CFD4-07FA-40E9-9D84-D93F717BB683. - ISBN 9781522552260 (electronic bk.). - ISBN 152255226X (electronic bk.)
Print version record.
Параллельные издания: Print version: : Quality assurance and assessment practices in translation and interpreting. - Hershey PA : Information Science Reference, [2018]. - ISBN 9781522552253
Рубрики: Translating and interpreting
Translating and interpreting--Study and teaching.
Translating and interpreting--Evaluation.
Translation studies.
Translating and interpreting.
Translating and interpreting--Evaluation.
Translating and interpreting--Study and teaching.
FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling
Аннотация: "This book focuses on the behavior and good assessment practices of both translation and interpreting practitioners and educators, which will provide trainees with information about industry assessment practices and will also inform the way translation and interpreting trainees should be trained"--
Доп.точки доступа:
Huertas-Barros, Elsa, (1984-) \editor.\
Vandepitte, Sonia, \editor.\
Iglesias-Fernandez, Emilia, (1966-) \editor.\
3.
Подробнее
DDC 418/.02019
E 97
Exploring the situational interface of translation and cognition / / edited by Maureen Ehrensberger-Dow, Birgitta Englund Dimitrova. - Amsterdam ; ; Philadelphia : : John Benjamins Publishing Company,, [2018]. - 1 online resource. - (Benjamins current topics). - Includes bibliographical references and index. - URL: https://library.dvfu.ru/lib/document/SK_ELIB/C260FFB1-EA2A-4E8B-B28F-AF9D27C074F2. - ISBN 9789027263377 (pdf). - ISBN 902726337X
"These materials were previously published in Translation spaces 5:1 (2016).". Description based on print version record and CIP data provided by publisher; resource not viewed.
Параллельные издания: Print version: : Exploring the situational interface of translation and cognition. - Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, [2018]. - ISBN 9789027263360
Содержание:
Cognitive space: exploring the situational interface / Birgitta Englund Dimitrova and Maureen Ehrensberger-Dow -- At the cognitive and situational interface: translation in healthcare settings / Isabel García Izquierdo -- Translate live to generate new knowledge: a case study of an activist translation project / Yong Zhong -- Text creation in a multilingual institutional setting: the translator as part of a cooperative system / Sofie Van de Geuchte and Leona Van Vaerenbergh -- Affect as a hinge: the translator's experiencing self as a sociocognitive interface / Sari Hokkanen and Kaisa Koskinen -- The ergonomic impact of agencies in the dynamic system of interpreting provision: an ethnographic study of backstage influences on interpreter performance / Jiqing Dong and Graham H. Turner -- Automatic speech recognition in the professional translation process / Drago Ciobanu -- Processes of what models? on the cognitive indivisibility of translation acts and events / Ricardo Muñoz Martín.
~РУБ DDC 418/.02019
Рубрики: Translating and interpreting--Psychological aspects.
Cognition.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General.
Bilingualism--Psychological aspects.
Cognition.
Psycholinguistics.
Аннотация: "The contributions of this volume explore the dynamics of the interface between the cognitive and situational levels in translation and interpreting. Until relatively recently, there has been an invisible line in translation and interpreting studies between cognitive research (e.g., into mental processes or attitudes) and sociological research (e.g., concerning organization, status, or institutions). However, rapid developments in translation and interpreting practices (professional, non-professional) have brought to the fore the need to rethink theoretical perspectives and to apply new research methods. The chapters in this volume aim to contribute to this discussion through conceptual and/or empirical research. Drawing on different theoretical and methodological frameworks, they offer insights into diverse translation and interpreting situations, in a number of different countries and cultures, and their consequences for individual and collective cognition. Originally published as special issue of Translation Spaces 5:1 (2016)"--
Доп.точки доступа:
Ehrensberger-Dow, Maureen, \editor.\
Englund Dimitrova, Birgitta, (1946-) \editor.\
E 97
Exploring the situational interface of translation and cognition / / edited by Maureen Ehrensberger-Dow, Birgitta Englund Dimitrova. - Amsterdam ; ; Philadelphia : : John Benjamins Publishing Company,, [2018]. - 1 online resource. - (Benjamins current topics). - Includes bibliographical references and index. - URL: https://library.dvfu.ru/lib/document/SK_ELIB/C260FFB1-EA2A-4E8B-B28F-AF9D27C074F2. - ISBN 9789027263377 (pdf). - ISBN 902726337X
"These materials were previously published in Translation spaces 5:1 (2016).". Description based on print version record and CIP data provided by publisher; resource not viewed.
Параллельные издания: Print version: : Exploring the situational interface of translation and cognition. - Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, [2018]. - ISBN 9789027263360
Содержание:
Cognitive space: exploring the situational interface / Birgitta Englund Dimitrova and Maureen Ehrensberger-Dow -- At the cognitive and situational interface: translation in healthcare settings / Isabel García Izquierdo -- Translate live to generate new knowledge: a case study of an activist translation project / Yong Zhong -- Text creation in a multilingual institutional setting: the translator as part of a cooperative system / Sofie Van de Geuchte and Leona Van Vaerenbergh -- Affect as a hinge: the translator's experiencing self as a sociocognitive interface / Sari Hokkanen and Kaisa Koskinen -- The ergonomic impact of agencies in the dynamic system of interpreting provision: an ethnographic study of backstage influences on interpreter performance / Jiqing Dong and Graham H. Turner -- Automatic speech recognition in the professional translation process / Drago Ciobanu -- Processes of what models? on the cognitive indivisibility of translation acts and events / Ricardo Muñoz Martín.
Рубрики: Translating and interpreting--Psychological aspects.
Cognition.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General.
Bilingualism--Psychological aspects.
Cognition.
Psycholinguistics.
Аннотация: "The contributions of this volume explore the dynamics of the interface between the cognitive and situational levels in translation and interpreting. Until relatively recently, there has been an invisible line in translation and interpreting studies between cognitive research (e.g., into mental processes or attitudes) and sociological research (e.g., concerning organization, status, or institutions). However, rapid developments in translation and interpreting practices (professional, non-professional) have brought to the fore the need to rethink theoretical perspectives and to apply new research methods. The chapters in this volume aim to contribute to this discussion through conceptual and/or empirical research. Drawing on different theoretical and methodological frameworks, they offer insights into diverse translation and interpreting situations, in a number of different countries and cultures, and their consequences for individual and collective cognition. Originally published as special issue of Translation Spaces 5:1 (2016)"--
Доп.точки доступа:
Ehrensberger-Dow, Maureen, \editor.\
Englund Dimitrova, Birgitta, (1946-) \editor.\
4.
Подробнее
DDC 418/.02
E 98
Eye tracking and multidisciplinary studies on translation / / edited by Callum Walker and Federico M. Federici. - Amsterdam ; ; Philadelphia : : John Benjamins Publishing Company,, [2018]. - 1 online resource. - (Benjamins translation library ; ; volume 143). - Includes bibliographical references and index. - URL: https://library.dvfu.ru/lib/document/SK_ELIB/99BC9675-814D-4D4C-B8C6-4B43654E75B6. - ISBN 9789027263322 (pdf). - ISBN 9027263329
Description based on print version record and CIP data provided by publisher; resource not viewed.
Параллельные издания: Print version: : Eye tracking and multidisciplinary studies on translation. - Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, [2018]. - ISBN 9789027201690
Содержание:
Introduction / Callum Walker -- A mapping exercise: eye tracking and translation / Federico M. Federici and Callum Walker -- Overcoming methodological challenges of eye tracking in the translation workplace / Carlos S. C. Teixeira and Sharon O'Brien -- Eye tracking as a measure of cognitive effort for post-editing of machine translation / Joss Moorkens -- Analysing variable relationships and time-course data in eye-tracking studies of translation processes and products / Stephen Doherty -- Recognition and characterization of translator attributes using sequences of fixations and keystrokes / Pascual Martínez-Gómez, Dan Han, Michael Carl and Akiko Aizawa -- Problem solving in the translation of linguistic metaphors from Chinese into Portuguese: an empirical-experimental study / Márcia Schmaltz -- Working styles of student translators in self-revision, other-revision and post-editing / Jin Huang -- Visual attention distribution in intralingual respeaking: an eye-tracking study / Agnieszka Szarkowska, Lukasz Dutka, Anna Szychowska and Olga Pilipczuk -- Subtitling of British stand-up comedy into Italian: a questionnaire and eye-tracking study on the audience's perspective / Teresa Filizzola -- Towards a quantitative measurement of equivalent effect and a tentative conceptualisation of cognitive equivalence / Callum Walker -- The impact of AVT mode on audience reception / Olga Labendowicz.
~РУБ DDC 418/.02
Рубрики: Translating and interpreting.
Eye tracking.
FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling.
Аннотация: "Through cohesive yet wide-ranging contributions focused on the rapidly growing area of eye tracking in Translation Studies, this volume provides readers with an insightful cross-section of the state of the art in this multidisciplinary field. Showcasing the great potential and challenges of this still nascent paradigm, it offers novel, practical methods and approaches to conduct ambitious, experimental studies. Through a variety of methodologically-oriented chapters and case studies, categorised into three key areas - 'Method', 'Process' and 'Product' -, the book presents some of the most up-to-date eye-tracking methods and results in Translation Studies, including experiment design, statistical and analytical approaches, the translation process, audience and reader response, and audiovisual translation. The reproducible research protocols, re-iterative approaches and ambitious triangulations of data included in this volume seek to inspire new research using eye tracking in Translation Studies by providing the necessary methodological support and ideas for new avenues of inquiry"--
Доп.точки доступа:
Walker, Callum, \editor.\
Federici, Federico M., \editor.\
E 98
Eye tracking and multidisciplinary studies on translation / / edited by Callum Walker and Federico M. Federici. - Amsterdam ; ; Philadelphia : : John Benjamins Publishing Company,, [2018]. - 1 online resource. - (Benjamins translation library ; ; volume 143). - Includes bibliographical references and index. - URL: https://library.dvfu.ru/lib/document/SK_ELIB/99BC9675-814D-4D4C-B8C6-4B43654E75B6. - ISBN 9789027263322 (pdf). - ISBN 9027263329
Description based on print version record and CIP data provided by publisher; resource not viewed.
Параллельные издания: Print version: : Eye tracking and multidisciplinary studies on translation. - Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, [2018]. - ISBN 9789027201690
Содержание:
Introduction / Callum Walker -- A mapping exercise: eye tracking and translation / Federico M. Federici and Callum Walker -- Overcoming methodological challenges of eye tracking in the translation workplace / Carlos S. C. Teixeira and Sharon O'Brien -- Eye tracking as a measure of cognitive effort for post-editing of machine translation / Joss Moorkens -- Analysing variable relationships and time-course data in eye-tracking studies of translation processes and products / Stephen Doherty -- Recognition and characterization of translator attributes using sequences of fixations and keystrokes / Pascual Martínez-Gómez, Dan Han, Michael Carl and Akiko Aizawa -- Problem solving in the translation of linguistic metaphors from Chinese into Portuguese: an empirical-experimental study / Márcia Schmaltz -- Working styles of student translators in self-revision, other-revision and post-editing / Jin Huang -- Visual attention distribution in intralingual respeaking: an eye-tracking study / Agnieszka Szarkowska, Lukasz Dutka, Anna Szychowska and Olga Pilipczuk -- Subtitling of British stand-up comedy into Italian: a questionnaire and eye-tracking study on the audience's perspective / Teresa Filizzola -- Towards a quantitative measurement of equivalent effect and a tentative conceptualisation of cognitive equivalence / Callum Walker -- The impact of AVT mode on audience reception / Olga Labendowicz.
Рубрики: Translating and interpreting.
Eye tracking.
FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling.
Аннотация: "Through cohesive yet wide-ranging contributions focused on the rapidly growing area of eye tracking in Translation Studies, this volume provides readers with an insightful cross-section of the state of the art in this multidisciplinary field. Showcasing the great potential and challenges of this still nascent paradigm, it offers novel, practical methods and approaches to conduct ambitious, experimental studies. Through a variety of methodologically-oriented chapters and case studies, categorised into three key areas - 'Method', 'Process' and 'Product' -, the book presents some of the most up-to-date eye-tracking methods and results in Translation Studies, including experiment design, statistical and analytical approaches, the translation process, audience and reader response, and audiovisual translation. The reproducible research protocols, re-iterative approaches and ambitious triangulations of data included in this volume seek to inspire new research using eye tracking in Translation Studies by providing the necessary methodological support and ideas for new avenues of inquiry"--
Доп.точки доступа:
Walker, Callum, \editor.\
Federici, Federico M., \editor.\
5.
Подробнее
DDC 418.02071
D 23
Dastyar, Vorya,.
Dictionary of education and assessment in translation and interpreting studies (TIS) / / by Vorya Dastyar. - Newcastle upon Tyne : : Cambridge Scholars Publishing,, 2019. - 1 online resource (332 p.). - URL: https://library.dvfu.ru/lib/document/SK_ELIB/37C31B08-2BE3-4106-9F48-D76100E8894B. - ISBN 1527522180 (electronic book). - ISBN 9781527522183 (electronic book)
Description based on online resource; title from digital title page (viewed on March 04, 2019).
Параллельные издания: Print version: : Publisher, Cambridge Scholars Dictionary of Education and Assessment in Translation and Interpreting Studies (TIS). - Newcastle-upon-Tyne : Cambridge Scholars Publishing,c2019
Содержание:
Intro; Dedication; Table of Contents; Acknowledgements; Introduction; Entries; Bibliography
~РУБ DDC 418.02071 + DDC 418.02
Рубрики: Translating and interpreting
Translators--Training of.
Translators--Rating of.
FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling.
Аннотация: This book is the first and only dictionary on education and assessment in the context of translator and interpreter training. It offers the reader in-depth and up-to-date knowledge regarding key issues of the education and assessment of translators and interpreters, including how best to train translators and interpreters and how best to assess their performance in pedagogical settings. It contains key terms defined and discussed with a broad focus, and arranged alphabetically. It will serve as a valuable resource for academic researchers, educators, and assessors in translation and interpreti.
D 23
Dastyar, Vorya,.
Dictionary of education and assessment in translation and interpreting studies (TIS) / / by Vorya Dastyar. - Newcastle upon Tyne : : Cambridge Scholars Publishing,, 2019. - 1 online resource (332 p.). - URL: https://library.dvfu.ru/lib/document/SK_ELIB/37C31B08-2BE3-4106-9F48-D76100E8894B. - ISBN 1527522180 (electronic book). - ISBN 9781527522183 (electronic book)
Description based on online resource; title from digital title page (viewed on March 04, 2019).
Параллельные издания: Print version: : Publisher, Cambridge Scholars Dictionary of Education and Assessment in Translation and Interpreting Studies (TIS). - Newcastle-upon-Tyne : Cambridge Scholars Publishing,c2019
Содержание:
Intro; Dedication; Table of Contents; Acknowledgements; Introduction; Entries; Bibliography
Рубрики: Translating and interpreting
Translators--Training of.
Translators--Rating of.
FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling.
Аннотация: This book is the first and only dictionary on education and assessment in the context of translator and interpreter training. It offers the reader in-depth and up-to-date knowledge regarding key issues of the education and assessment of translators and interpreters, including how best to train translators and interpreters and how best to assess their performance in pedagogical settings. It contains key terms defined and discussed with a broad focus, and arranged alphabetically. It will serve as a valuable resource for academic researchers, educators, and assessors in translation and interpreti.
6.
Подробнее
DDC 418/.02
T 82
Translation or transcreation? : : discourses, texts and visuals / / edited by Cinzia Spinzi, Alessandra Rizzo and Marianna Lya Zummo. - Newcastle upon Tyne : : Cambridge Scholars Publishing,, ©2018. - 1 online resource (x, 183 pages). - Includes bibliographical references. - URL: https://library.dvfu.ru/lib/document/SK_ELIB/C96881B0-C92D-4511-910C-C0B5721C1A89. - ISBN 9781527525603 (electronic bk.). - ISBN 1527525600 (electronic bk.)
Print version record.
Параллельные издания: Print version: : Translation or transcreation?. - Newcastle upon Tyne : Cambridge Scholars Publishing, 2018. - ISBN 152751160X
~РУБ DDC 418/.02
Рубрики: Translating and interpreting--Social aspects.
Translating and interpreting--Social aspects.
FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling
Доп.точки доступа:
Spinzi, Cinzia, \editor.\
Rizzo, Alessandra, \editor.\
Zummo, Marianna Lya, \editor.\
T 82
Translation or transcreation? : : discourses, texts and visuals / / edited by Cinzia Spinzi, Alessandra Rizzo and Marianna Lya Zummo. - Newcastle upon Tyne : : Cambridge Scholars Publishing,, ©2018. - 1 online resource (x, 183 pages). - Includes bibliographical references. - URL: https://library.dvfu.ru/lib/document/SK_ELIB/C96881B0-C92D-4511-910C-C0B5721C1A89. - ISBN 9781527525603 (electronic bk.). - ISBN 1527525600 (electronic bk.)
Print version record.
Параллельные издания: Print version: : Translation or transcreation?. - Newcastle upon Tyne : Cambridge Scholars Publishing, 2018. - ISBN 152751160X
Рубрики: Translating and interpreting--Social aspects.
Translating and interpreting--Social aspects.
FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling
Доп.точки доступа:
Spinzi, Cinzia, \editor.\
Rizzo, Alessandra, \editor.\
Zummo, Marianna Lya, \editor.\
7.
Подробнее
DDC 418/.02
T 82
Translation revisited : : contesting the sense of African social realities / / edited by Jean-Bernard Ouédraogo, Mamadou Diawara and Elísio S. Macamo. - Newcastle upon Tyne, UK : : Cambridge Scholars Publishing,, ©2018. - 1 online resource (xxiv, 527 pages) : : il. - Includes bibliographical references. - URL: https://library.dvfu.ru/lib/document/SK_ELIB/1CDA728F-EC22-4E97-ABC1-6CAE234F6BCC. - ISBN 9781527526259 (electronic bk.). - ISBN 1527526259 (electronic bk.)
Print version record.
Параллельные издания: Print version: : Translation revisited. - Newcastle upon Tyne, UK : Cambridge Scholars Publishing, 2018. - ISBN 1527514137
~РУБ DDC 418/.02
Рубрики: Translating and interpreting--Social aspects--Africa, Sub-Saharan.
Language and culture--Africa, Sub-Saharan.
Language and culture.
Social conditions.
Translating and interpreting--Social aspects.
FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling
Africa, Sub-Saharan--Social conditions.
Africa, Sub-Saharan.
Аннотация: How realistic is it to expect translation to render the world intelligible in a context shaped by different historical trajectories and experiences? Can we rely on human universals to translate through the unique and specific webs of meaning that languages represent? If knowledge production is a kind of translation, then it is fair to assume that the possibility of translation has largely rested on the idea that Western experience is the repository of these human universals against the background of which different human experiences can be rendered intelligible. The problem with this assumption, however, is that there are limits to Western claims to universalism, mainly because these claims were at the service of the desire to justify imperial expansion. This book addresses issues arising from these claims to universalism in the process of producing knowledge about diverse African social realities. It shows that the idea of knowledge production as translation can be usefully deployed to inquire into how knowledge of Africa translates into an imperial attempt at changing local norms, institutions and spiritual values. Translation, in this sense, is the normalization of meanings issuing from a local historical experience claiming to be universal. The task of producing knowledge of African social realities cannot be adequately addressed without a prior critical engagement with how translation has come to shape our ways of rendering Africa intelligible.
Доп.точки доступа:
Ouédraogo, Jean-Bernard, (1958-) \editor.\
Diawara, Mamadou, \editor.\
Macamo, Elísio Salvado, \editor.\
T 82
Translation revisited : : contesting the sense of African social realities / / edited by Jean-Bernard Ouédraogo, Mamadou Diawara and Elísio S. Macamo. - Newcastle upon Tyne, UK : : Cambridge Scholars Publishing,, ©2018. - 1 online resource (xxiv, 527 pages) : : il. - Includes bibliographical references. - URL: https://library.dvfu.ru/lib/document/SK_ELIB/1CDA728F-EC22-4E97-ABC1-6CAE234F6BCC. - ISBN 9781527526259 (electronic bk.). - ISBN 1527526259 (electronic bk.)
Print version record.
Параллельные издания: Print version: : Translation revisited. - Newcastle upon Tyne, UK : Cambridge Scholars Publishing, 2018. - ISBN 1527514137
Рубрики: Translating and interpreting--Social aspects--Africa, Sub-Saharan.
Language and culture--Africa, Sub-Saharan.
Language and culture.
Social conditions.
Translating and interpreting--Social aspects.
FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling
Africa, Sub-Saharan--Social conditions.
Africa, Sub-Saharan.
Аннотация: How realistic is it to expect translation to render the world intelligible in a context shaped by different historical trajectories and experiences? Can we rely on human universals to translate through the unique and specific webs of meaning that languages represent? If knowledge production is a kind of translation, then it is fair to assume that the possibility of translation has largely rested on the idea that Western experience is the repository of these human universals against the background of which different human experiences can be rendered intelligible. The problem with this assumption, however, is that there are limits to Western claims to universalism, mainly because these claims were at the service of the desire to justify imperial expansion. This book addresses issues arising from these claims to universalism in the process of producing knowledge about diverse African social realities. It shows that the idea of knowledge production as translation can be usefully deployed to inquire into how knowledge of Africa translates into an imperial attempt at changing local norms, institutions and spiritual values. Translation, in this sense, is the normalization of meanings issuing from a local historical experience claiming to be universal. The task of producing knowledge of African social realities cannot be adequately addressed without a prior critical engagement with how translation has come to shape our ways of rendering Africa intelligible.
Доп.точки доступа:
Ouédraogo, Jean-Bernard, (1958-) \editor.\
Diawara, Mamadou, \editor.\
Macamo, Elísio Salvado, \editor.\
8.
Подробнее
DDC 418/.02
J 80
Journalism and translation in the era of convergence / / edited by Lucile Davier, University of Geneva ; Kyle Conway, University of Ottawa. - Amsterdam ; ; Philadelphia : : John Benjamins Publishing Company,, [2019]. - 1 online resource (vi, 211 pages). : il. - (Benjamins translation library (BTL) ; ; volume 146). - Includes bibliographical references and index. - URL: https://library.dvfu.ru/lib/document/SK_ELIB/A7DBAC84-EAE1-4934-A75D-90E2DA6C583D. - ISBN 9789027262554 (electronic book). - ISBN 9027262551 (electronic book)
Description based on online resource; title from digital title page (viewed on April 29, 2019).
Параллельные издания: Print version: : Journalism and translation in the era of convergence. - Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 2019. - ISBN 9789027203151
Содержание:
Platform. Translingual quoting in journalism: behind the scenes of Swiss television newsrooms / Lauri Haapanen and Daniel Perrin -- Transediting Trump: the inaugural speech reported in Italy / Maria Cristina Caimotto -- News translation on the Canadian Broadcasting Corporation's English and French websites / Philippe Gendron, Kyle Conway and Lucile Davier -- Event. News through a social media filter: different perspectives on immigration in news on website and social media formats / Kasper Welbers and Michaël Opgenhaffen -- Framing terrorism in the U.S., French, and Arabic editions of HuffPost / Rayya Roumanos and Arnaud Noblet -- Practice. Globalization of the emerging media newsroom: implications for translation and international news flow in the case of Buzzfeed Japan / Kayo Matsushita -- Tracing convergence in the translation of community radio news / Marlie van Rooyen -- Technological convergence threatening translation: the professional vision of Francophone journalists in Canada / Lucile Davier.
~РУБ DDC 418/.02
Рубрики: Journalism--Translating.
Translating and interpreting.
Convergence (Telecommunication)
PSYCHOLOGY / Social Psychology.
Доп.точки доступа:
Davier, Lucile, \editor.\
Conway, Kyle, (1977-) \editor.\
J 80
Journalism and translation in the era of convergence / / edited by Lucile Davier, University of Geneva ; Kyle Conway, University of Ottawa. - Amsterdam ; ; Philadelphia : : John Benjamins Publishing Company,, [2019]. - 1 online resource (vi, 211 pages). : il. - (Benjamins translation library (BTL) ; ; volume 146). - Includes bibliographical references and index. - URL: https://library.dvfu.ru/lib/document/SK_ELIB/A7DBAC84-EAE1-4934-A75D-90E2DA6C583D. - ISBN 9789027262554 (electronic book). - ISBN 9027262551 (electronic book)
Description based on online resource; title from digital title page (viewed on April 29, 2019).
Параллельные издания: Print version: : Journalism and translation in the era of convergence. - Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 2019. - ISBN 9789027203151
Содержание:
Platform. Translingual quoting in journalism: behind the scenes of Swiss television newsrooms / Lauri Haapanen and Daniel Perrin -- Transediting Trump: the inaugural speech reported in Italy / Maria Cristina Caimotto -- News translation on the Canadian Broadcasting Corporation's English and French websites / Philippe Gendron, Kyle Conway and Lucile Davier -- Event. News through a social media filter: different perspectives on immigration in news on website and social media formats / Kasper Welbers and Michaël Opgenhaffen -- Framing terrorism in the U.S., French, and Arabic editions of HuffPost / Rayya Roumanos and Arnaud Noblet -- Practice. Globalization of the emerging media newsroom: implications for translation and international news flow in the case of Buzzfeed Japan / Kayo Matsushita -- Tracing convergence in the translation of community radio news / Marlie van Rooyen -- Technological convergence threatening translation: the professional vision of Francophone journalists in Canada / Lucile Davier.
Рубрики: Journalism--Translating.
Translating and interpreting.
Convergence (Telecommunication)
PSYCHOLOGY / Social Psychology.
Доп.точки доступа:
Davier, Lucile, \editor.\
Conway, Kyle, (1977-) \editor.\
9.
Подробнее
DDC 492.7802019
E 43
El-Zawawy, Amr M. ,
Exploring the cognitive processes of simultaneous interpreting : : English-Arabic-English dynamics / / Amr M. El-Zawawy. - Lanham : : Lexington Books,, 2019. - 1 online resource (1 volume) : : il. - URL: https://library.dvfu.ru/lib/document/SK_ELIB/73B5FA0C-80E2-4D48-AC3B-E8D5D8DC711F. - ISBN 9781498585699 (electronic bk.). - ISBN 1498585698 (electronic bk.)
Online resource; title from PDF title page (EBSCO, viewed July 1, 2019)
~РУБ DDC 492.7802019
Рубрики: Translating and interpreting--Psychological aspects.
Arabic language--Translating--Psychological aspects.
Cognitive psychology.
E 43
El-Zawawy, Amr M. ,
Exploring the cognitive processes of simultaneous interpreting : : English-Arabic-English dynamics / / Amr M. El-Zawawy. - Lanham : : Lexington Books,, 2019. - 1 online resource (1 volume) : : il. - URL: https://library.dvfu.ru/lib/document/SK_ELIB/73B5FA0C-80E2-4D48-AC3B-E8D5D8DC711F. - ISBN 9781498585699 (electronic bk.). - ISBN 1498585698 (electronic bk.)
Online resource; title from PDF title page (EBSCO, viewed July 1, 2019)
Рубрики: Translating and interpreting--Psychological aspects.
Arabic language--Translating--Psychological aspects.
Cognitive psychology.
10.
Подробнее
DDC 777/.53
R 30
Reassessing dubbing : : historical approaches and current trends / / edited by Irene Ranzato, Sapienza Università di Roma ; Serenella Zanotti, Università Roma Tre. - Amsterdam ; ; Philadelphia : : John Benjamins Publishing Company,, 2019. - 1 online resource. - (Benjamins translation library, ; volume 148). - Includes bibliographical references and index.;Includes filmography. - URL: https://library.dvfu.ru/lib/document/SK_ELIB/A803FAE9-BCB7-45F6-8166-2F2F6D7FCD45. - ISBN 9027262276. - ISBN 9789027262271 (electronic bk.)
Description based on print version record and CIP data provided by publisher; resource not viewed.
Параллельные издания: Print version: : Reassessing dubbing. - Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 2019. - ISBN 9789027203465
Содержание:
The dubbing revolution / Irene Ranzato and Serenella Zanotti -- Historical approaches. Undoing dubbing: Singin' in the rain / Tessa Dwyer -- When the Thief of Bagdad tried to steal the show: the short-lived dubbing of Hollywood films into Arabic in the 1940s / Nolwenn Mingant -- Locked into dubbing: retracing the origins, establishment and fortune of Italy's mainstream AVT practice / Carla Mereu Keating -- Auteur dubbing: translation, performance and authorial control in the dubbed versions of Stanley Kubrick's films / Serenella Zanotti -- New trends in dubbing research and practice. Audiovisual translation in the age of digital transformation: industrial and social implications / Frederic Chaume -- Are we all together across languages? An eye tracking study of original and dubbed films / Elena Di Giovanni and Pablo Romero-Fresco -- Fandubbing across time and space: from dubbing 'by fans for fans' to cyberdubbing / Rocío Baños -- To Europe with love: Woody Allen's liquid society / Delia Chiaro -- The linguistics of dubbing. More than words can say: exploring prosodic variation in dubbing / Sofía Sánchez-Mompeán -- Representing orality through questions in original and translated film dialogue / Elisa Ghia -- English films vs Italian films: a comparative analysis via the Pavia Corpus of Film Dialogue and the WordSmith Tools / Raffaele Zago -- Identity construction in dubbing. Sleeping with the fishes: Italian Americans in animation / Ilaria Parini -- Constructing youth identities in dubbed movies: a view from Italy / Debora Ciampi.
~РУБ DDC 777/.53
Рубрики: Dubbing of motion pictures.
Motion pictures--Translating.
Dubbing of television programs.
Translating and interpreting.
Dubbing of motion pictures.
Dubbing of television programs.
Motion pictures--Translating.
Translating and interpreting.
Аннотация: "Despite a long tradition of scholarship and the vast amount of dubbed audiovisual products available on the global market, dubbing is still relatively underrepresented in audiovisual research. The aim of this volume is to give dubbing research its due by showing that, far from being a doomed or somewhat declining form of AVT, it is being exploited globally in the most diverse and fruitful ways. The contributions to this collection take up the diverse strands that make up the field, to offer a multi-faceted assessment of dubbing on the move, embracing its important historical past as well as present and future developments, thus proving that dubbing has really come a long way and has not been less ready than other AVT modes to respond to the mood of the times. The volume will be of interest for scholars and students of translation studies, audiovisual translation, linguistics, film, television and game studies"--
Доп.точки доступа:
Ranzato, Irene, \editor.\
Zanotti, Serenella, \editor.\
R 30
Reassessing dubbing : : historical approaches and current trends / / edited by Irene Ranzato, Sapienza Università di Roma ; Serenella Zanotti, Università Roma Tre. - Amsterdam ; ; Philadelphia : : John Benjamins Publishing Company,, 2019. - 1 online resource. - (Benjamins translation library, ; volume 148). - Includes bibliographical references and index.;Includes filmography. - URL: https://library.dvfu.ru/lib/document/SK_ELIB/A803FAE9-BCB7-45F6-8166-2F2F6D7FCD45. - ISBN 9027262276. - ISBN 9789027262271 (electronic bk.)
Description based on print version record and CIP data provided by publisher; resource not viewed.
Параллельные издания: Print version: : Reassessing dubbing. - Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 2019. - ISBN 9789027203465
Содержание:
The dubbing revolution / Irene Ranzato and Serenella Zanotti -- Historical approaches. Undoing dubbing: Singin' in the rain / Tessa Dwyer -- When the Thief of Bagdad tried to steal the show: the short-lived dubbing of Hollywood films into Arabic in the 1940s / Nolwenn Mingant -- Locked into dubbing: retracing the origins, establishment and fortune of Italy's mainstream AVT practice / Carla Mereu Keating -- Auteur dubbing: translation, performance and authorial control in the dubbed versions of Stanley Kubrick's films / Serenella Zanotti -- New trends in dubbing research and practice. Audiovisual translation in the age of digital transformation: industrial and social implications / Frederic Chaume -- Are we all together across languages? An eye tracking study of original and dubbed films / Elena Di Giovanni and Pablo Romero-Fresco -- Fandubbing across time and space: from dubbing 'by fans for fans' to cyberdubbing / Rocío Baños -- To Europe with love: Woody Allen's liquid society / Delia Chiaro -- The linguistics of dubbing. More than words can say: exploring prosodic variation in dubbing / Sofía Sánchez-Mompeán -- Representing orality through questions in original and translated film dialogue / Elisa Ghia -- English films vs Italian films: a comparative analysis via the Pavia Corpus of Film Dialogue and the WordSmith Tools / Raffaele Zago -- Identity construction in dubbing. Sleeping with the fishes: Italian Americans in animation / Ilaria Parini -- Constructing youth identities in dubbed movies: a view from Italy / Debora Ciampi.
Рубрики: Dubbing of motion pictures.
Motion pictures--Translating.
Dubbing of television programs.
Translating and interpreting.
Dubbing of motion pictures.
Dubbing of television programs.
Motion pictures--Translating.
Translating and interpreting.
Аннотация: "Despite a long tradition of scholarship and the vast amount of dubbed audiovisual products available on the global market, dubbing is still relatively underrepresented in audiovisual research. The aim of this volume is to give dubbing research its due by showing that, far from being a doomed or somewhat declining form of AVT, it is being exploited globally in the most diverse and fruitful ways. The contributions to this collection take up the diverse strands that make up the field, to offer a multi-faceted assessment of dubbing on the move, embracing its important historical past as well as present and future developments, thus proving that dubbing has really come a long way and has not been less ready than other AVT modes to respond to the mood of the times. The volume will be of interest for scholars and students of translation studies, audiovisual translation, linguistics, film, television and game studies"--
Доп.точки доступа:
Ranzato, Irene, \editor.\
Zanotti, Serenella, \editor.\
Page 1, Results: 44