Electronic catalog

el cat en


 

База данных: ELS EBSCO eBook

Page 1, Results: 4

Отмеченные записи: 0

DDC 418/.02
T 82


    Translation or transcreation? : : discourses, texts and visuals / / edited by Cinzia Spinzi, Alessandra Rizzo and Marianna Lya Zummo. - Newcastle upon Tyne : : Cambridge Scholars Publishing,, ©2018. - 1 online resource (x, 183 pages). - Includes bibliographical references. - URL: https://library.dvfu.ru/lib/document/SK_ELIB/C96881B0-C92D-4511-910C-C0B5721C1A89. - ISBN 9781527525603 (electronic bk.). - ISBN 1527525600 (electronic bk.)
Print version record.
Параллельные издания: Print version: : Translation or transcreation?. - Newcastle upon Tyne : Cambridge Scholars Publishing, 2018. - ISBN 152751160X

~РУБ DDC 418/.02

Рубрики: Translating and interpreting--Social aspects.

   Translating and interpreting--Social aspects.


   FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks


   LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems


   LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation


   LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General


   LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers


   LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling



Доп.точки доступа:
Spinzi, Cinzia, \editor.\
Rizzo, Alessandra, \editor.\
Zummo, Marianna Lya, \editor.\

Translation or transcreation? : [Электронный ресурс] : discourses, texts and visuals / / edited by Cinzia Spinzi, Alessandra Rizzo and Marianna Lya Zummo., ©2018. - 1 online resource (x, 183 pages) с.

1.

Translation or transcreation? : [Электронный ресурс] : discourses, texts and visuals / / edited by Cinzia Spinzi, Alessandra Rizzo and Marianna Lya Zummo., ©2018. - 1 online resource (x, 183 pages) с.


DDC 418/.02
T 82


    Translation or transcreation? : : discourses, texts and visuals / / edited by Cinzia Spinzi, Alessandra Rizzo and Marianna Lya Zummo. - Newcastle upon Tyne : : Cambridge Scholars Publishing,, ©2018. - 1 online resource (x, 183 pages). - Includes bibliographical references. - URL: https://library.dvfu.ru/lib/document/SK_ELIB/C96881B0-C92D-4511-910C-C0B5721C1A89. - ISBN 9781527525603 (electronic bk.). - ISBN 1527525600 (electronic bk.)
Print version record.
Параллельные издания: Print version: : Translation or transcreation?. - Newcastle upon Tyne : Cambridge Scholars Publishing, 2018. - ISBN 152751160X

~РУБ DDC 418/.02

Рубрики: Translating and interpreting--Social aspects.

   Translating and interpreting--Social aspects.


   FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks


   LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems


   LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation


   LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General


   LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers


   LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling



Доп.точки доступа:
Spinzi, Cinzia, \editor.\
Rizzo, Alessandra, \editor.\
Zummo, Marianna Lya, \editor.\

DDC 418/.02
T 82


    Translation revisited : : contesting the sense of African social realities / / edited by Jean-Bernard Ouédraogo, Mamadou Diawara and Elísio S. Macamo. - Newcastle upon Tyne, UK : : Cambridge Scholars Publishing,, ©2018. - 1 online resource (xxiv, 527 pages) : : il. - Includes bibliographical references. - URL: https://library.dvfu.ru/lib/document/SK_ELIB/1CDA728F-EC22-4E97-ABC1-6CAE234F6BCC. - ISBN 9781527526259 (electronic bk.). - ISBN 1527526259 (electronic bk.)
Print version record.
Параллельные издания: Print version: : Translation revisited. - Newcastle upon Tyne, UK : Cambridge Scholars Publishing, 2018. - ISBN 1527514137

~РУБ DDC 418/.02

Рубрики: Translating and interpreting--Social aspects--Africa, Sub-Saharan.

   Language and culture--Africa, Sub-Saharan.


   Language and culture.


   Social conditions.


   Translating and interpreting--Social aspects.


   FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks


   LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems


   LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation


   LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General


   LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers


   LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling


   Africa, Sub-Saharan--Social conditions.
    Africa, Sub-Saharan.

Аннотация: How realistic is it to expect translation to render the world intelligible in a context shaped by different historical trajectories and experiences? Can we rely on human universals to translate through the unique and specific webs of meaning that languages represent? If knowledge production is a kind of translation, then it is fair to assume that the possibility of translation has largely rested on the idea that Western experience is the repository of these human universals against the background of which different human experiences can be rendered intelligible. The problem with this assumption, however, is that there are limits to Western claims to universalism, mainly because these claims were at the service of the desire to justify imperial expansion. This book addresses issues arising from these claims to universalism in the process of producing knowledge about diverse African social realities. It shows that the idea of knowledge production as translation can be usefully deployed to inquire into how knowledge of Africa translates into an imperial attempt at changing local norms, institutions and spiritual values. Translation, in this sense, is the normalization of meanings issuing from a local historical experience claiming to be universal. The task of producing knowledge of African social realities cannot be adequately addressed without a prior critical engagement with how translation has come to shape our ways of rendering Africa intelligible.

Доп.точки доступа:
Ouédraogo, Jean-Bernard, (1958-) \editor.\
Diawara, Mamadou, \editor.\
Macamo, Elísio Salvado, \editor.\

Translation revisited : [Электронный ресурс] : contesting the sense of African social realities / / edited by Jean-Bernard Ouédraogo, Mamadou Diawara and Elísio S. Macamo., ©2018. - 1 online resource (xxiv, 527 pages) : с.

2.

Translation revisited : [Электронный ресурс] : contesting the sense of African social realities / / edited by Jean-Bernard Ouédraogo, Mamadou Diawara and Elísio S. Macamo., ©2018. - 1 online resource (xxiv, 527 pages) : с.


DDC 418/.02
T 82


    Translation revisited : : contesting the sense of African social realities / / edited by Jean-Bernard Ouédraogo, Mamadou Diawara and Elísio S. Macamo. - Newcastle upon Tyne, UK : : Cambridge Scholars Publishing,, ©2018. - 1 online resource (xxiv, 527 pages) : : il. - Includes bibliographical references. - URL: https://library.dvfu.ru/lib/document/SK_ELIB/1CDA728F-EC22-4E97-ABC1-6CAE234F6BCC. - ISBN 9781527526259 (electronic bk.). - ISBN 1527526259 (electronic bk.)
Print version record.
Параллельные издания: Print version: : Translation revisited. - Newcastle upon Tyne, UK : Cambridge Scholars Publishing, 2018. - ISBN 1527514137

~РУБ DDC 418/.02

Рубрики: Translating and interpreting--Social aspects--Africa, Sub-Saharan.

   Language and culture--Africa, Sub-Saharan.


   Language and culture.


   Social conditions.


   Translating and interpreting--Social aspects.


   FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks


   LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems


   LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation


   LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General


   LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers


   LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling


   Africa, Sub-Saharan--Social conditions.
    Africa, Sub-Saharan.

Аннотация: How realistic is it to expect translation to render the world intelligible in a context shaped by different historical trajectories and experiences? Can we rely on human universals to translate through the unique and specific webs of meaning that languages represent? If knowledge production is a kind of translation, then it is fair to assume that the possibility of translation has largely rested on the idea that Western experience is the repository of these human universals against the background of which different human experiences can be rendered intelligible. The problem with this assumption, however, is that there are limits to Western claims to universalism, mainly because these claims were at the service of the desire to justify imperial expansion. This book addresses issues arising from these claims to universalism in the process of producing knowledge about diverse African social realities. It shows that the idea of knowledge production as translation can be usefully deployed to inquire into how knowledge of Africa translates into an imperial attempt at changing local norms, institutions and spiritual values. Translation, in this sense, is the normalization of meanings issuing from a local historical experience claiming to be universal. The task of producing knowledge of African social realities cannot be adequately addressed without a prior critical engagement with how translation has come to shape our ways of rendering Africa intelligible.

Доп.точки доступа:
Ouédraogo, Jean-Bernard, (1958-) \editor.\
Diawara, Mamadou, \editor.\
Macamo, Elísio Salvado, \editor.\

DDC 418/.02
T 82


    Translating asymmetry, rewriting power / / edited by Ovidi Carbonell i Cortés, Esther Monzó-Nebot. - Amsterdam ; ; Philadelphia : : John Benjamins Publishing Company,, [2021]. - 1 online resource (xii, 391 pages). - (Benjamins translation library, ; volume 157). - Includes bibliographical references and index. - URL: https://library.dvfu.ru/lib/document/SK_ELIB/B3A086DF-21DB-4103-A3DC-F180A1D61FF4. - ISBN 9789027259721 (electronic book). - ISBN 9027259720 (electronic book)
Description based on online resource; title from digital title page (viewed on August 25, 2021).
Параллельные издания: Print version: : Translating asymmetry, rewriting power. - Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 2021. - ISBN 9789027209146

~РУБ DDC 418/.02

Рубрики: Translating and interpreting--Social aspects.

   Asymmetry (Linguistics)


   Asymmetry (Linguistics)


   Translating and interpreting--Social aspects.


Аннотация: "The relevance of translation has never been greater. The challenges of the 21st century are truly glocal and societies are required to manage diversities like never before. Cultural and linguistic diversities cut across ideological systems, those carefully crafted to uphold prevailing hierarchies of power, making asymmetries inescapable. Translation Studies have left behind neutrality and have put forward challenging new approaches that provide a starting point for researching translation as a cultural and historical product in a global and asymmetrical world. This book addresses issues arising from the power vested in and arrogated by translation and interpreting either as instruments of change, or as tools to sustain dominant structures. It presents new perspectives and cutting-edge research findings on how asymmetries are fashioned, woven, upheld, experienced, confronted, resisted, and rewritten through and in translation. This volume is useful for scholars looking for tools to raise awareness as to the challenges posed by the pervasiveness of power relations in mediated communication. It will further help practitioners understand how asymmetries shape their experiences when translating and interpreting"--

Доп.точки доступа:
Carbonell i Cortés, Ovidi, (1966-) \editor.\
Monzó Nebot, Esther, \editor.\

Translating asymmetry, rewriting power / [Электронный ресурс] / edited by Ovidi Carbonell i Cortés, Esther Monzó-Nebot., [2021]. - 1 online resource (xii, 391 pages). с.

3.

Translating asymmetry, rewriting power / [Электронный ресурс] / edited by Ovidi Carbonell i Cortés, Esther Monzó-Nebot., [2021]. - 1 online resource (xii, 391 pages). с.


DDC 418/.02
T 82


    Translating asymmetry, rewriting power / / edited by Ovidi Carbonell i Cortés, Esther Monzó-Nebot. - Amsterdam ; ; Philadelphia : : John Benjamins Publishing Company,, [2021]. - 1 online resource (xii, 391 pages). - (Benjamins translation library, ; volume 157). - Includes bibliographical references and index. - URL: https://library.dvfu.ru/lib/document/SK_ELIB/B3A086DF-21DB-4103-A3DC-F180A1D61FF4. - ISBN 9789027259721 (electronic book). - ISBN 9027259720 (electronic book)
Description based on online resource; title from digital title page (viewed on August 25, 2021).
Параллельные издания: Print version: : Translating asymmetry, rewriting power. - Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 2021. - ISBN 9789027209146

~РУБ DDC 418/.02

Рубрики: Translating and interpreting--Social aspects.

   Asymmetry (Linguistics)


   Asymmetry (Linguistics)


   Translating and interpreting--Social aspects.


Аннотация: "The relevance of translation has never been greater. The challenges of the 21st century are truly glocal and societies are required to manage diversities like never before. Cultural and linguistic diversities cut across ideological systems, those carefully crafted to uphold prevailing hierarchies of power, making asymmetries inescapable. Translation Studies have left behind neutrality and have put forward challenging new approaches that provide a starting point for researching translation as a cultural and historical product in a global and asymmetrical world. This book addresses issues arising from the power vested in and arrogated by translation and interpreting either as instruments of change, or as tools to sustain dominant structures. It presents new perspectives and cutting-edge research findings on how asymmetries are fashioned, woven, upheld, experienced, confronted, resisted, and rewritten through and in translation. This volume is useful for scholars looking for tools to raise awareness as to the challenges posed by the pervasiveness of power relations in mediated communication. It will further help practitioners understand how asymmetries shape their experiences when translating and interpreting"--

Доп.точки доступа:
Carbonell i Cortés, Ovidi, (1966-) \editor.\
Monzó Nebot, Esther, \editor.\

DDC 418/.02
R 32


    Redefining translation and interpretation in cultural evolution / / Olaf Immanuel Seel, Editor. - Hershey, PA : : Information Science Reference,, ©2018. - 1 online resource. - Includes bibliographical references. - URL: https://library.dvfu.ru/lib/document/SK_ELIB/BB331697-5903-417D-8E8F-354F89C282EC. - ISBN 9781522528333 (electronic bk.). - ISBN 1522528334 (electronic bk.)
Description based on online resource; title from PDF title page (EBSCO, viewed October 2, 2017).

~РУБ DDC 418/.02

Рубрики: Translating and interpreting--Social aspects.

   Language and culture.


   Intercultural communication.


   Intercultural communication.


   Language and culture.


   Translating and interpreting--Social aspects.


   FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks


   LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems


   LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation


   LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General


   LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers


   LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling


Аннотация: "This book provides relevant theoretical framework and the latest empirical research findings in the area of culture-related translation research in the context of cultural evolution. It provides insights and support to all other researchers, professionals and trainees concerned with culture and communication, e.g. cultural studies, cultural management, communication science, sociolinguistics, pragmalinguistics"--

Доп.точки доступа:
Seel, Olaf Immanuel, (1967-) \editor.\

Redefining translation and interpretation in cultural evolution / [Электронный ресурс] / Olaf Immanuel Seel, Editor., ©2018. - 1 online resource. с.

4.

Redefining translation and interpretation in cultural evolution / [Электронный ресурс] / Olaf Immanuel Seel, Editor., ©2018. - 1 online resource. с.


DDC 418/.02
R 32


    Redefining translation and interpretation in cultural evolution / / Olaf Immanuel Seel, Editor. - Hershey, PA : : Information Science Reference,, ©2018. - 1 online resource. - Includes bibliographical references. - URL: https://library.dvfu.ru/lib/document/SK_ELIB/BB331697-5903-417D-8E8F-354F89C282EC. - ISBN 9781522528333 (electronic bk.). - ISBN 1522528334 (electronic bk.)
Description based on online resource; title from PDF title page (EBSCO, viewed October 2, 2017).

~РУБ DDC 418/.02

Рубрики: Translating and interpreting--Social aspects.

   Language and culture.


   Intercultural communication.


   Intercultural communication.


   Language and culture.


   Translating and interpreting--Social aspects.


   FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks


   LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems


   LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation


   LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General


   LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers


   LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling


Аннотация: "This book provides relevant theoretical framework and the latest empirical research findings in the area of culture-related translation research in the context of cultural evolution. It provides insights and support to all other researchers, professionals and trainees concerned with culture and communication, e.g. cultural studies, cultural management, communication science, sociolinguistics, pragmalinguistics"--

Доп.точки доступа:
Seel, Olaf Immanuel, (1967-) \editor.\

Page 1, Results: 4

 

All acquisitions for 
Or select a month