Электронный каталог


 

База данных: Электронный каталог ДВФУ

Страница 1, Результатов: 9

Отмеченные записи: 0

81.18
Ш 346

Швейцер, Александр Давидович.
    Теория перевода : статус, проблемы, аспекты / А. Д. Швейцер ; отв. ред. В. Н. Ярцева ; Академия наук СССР, Институт языкознания. ; Институт языкознания (Москва). - Москва : Наука, 1988. - 215 c.. - ISBN 5020108820

ББК 81.18

Рубрики: переводоведение

Кл.слова (ненормированные):
перевод (лингвистика) -- межязыковая коммуникация -- психолингвистика -- семантические аспекты перевода -- прагматические аспекты перевода -- эквивалентность перевода -- переводимость -- текст и перевод -- языковые аспекты перевода
Доп.точки доступа:
Ярцева, В. Н. \ред.\
Институт языкознания (Москва)

Экземпляры всего: 21
Абонемент учебной и научной литературы (16), Ч/З о. Русский (4), Хранение Отдела организации и использования фонда (1)
Свободны: Абонемент учебной и научной литературы (16), Ч/З о. Русский (4), Хранение Отдела организации и использования фонда (1)

Швейцер, Александр Давидович. Теория перевода : статус, проблемы, аспекты [Текст] / А. Д. Швейцер ; отв. ред. В. Н. Ярцева ; Академия наук СССР, Институт языкознания., 1988. - 215 c. с.

1.

Швейцер, Александр Давидович. Теория перевода : статус, проблемы, аспекты [Текст] / А. Д. Швейцер ; отв. ред. В. Н. Ярцева ; Академия наук СССР, Институт языкознания., 1988. - 215 c. с.


81.18
Ш 346

Швейцер, Александр Давидович.
    Теория перевода : статус, проблемы, аспекты / А. Д. Швейцер ; отв. ред. В. Н. Ярцева ; Академия наук СССР, Институт языкознания. ; Институт языкознания (Москва). - Москва : Наука, 1988. - 215 c.. - ISBN 5020108820

ББК 81.18

Рубрики: переводоведение

Кл.слова (ненормированные):
перевод (лингвистика) -- межязыковая коммуникация -- психолингвистика -- семантические аспекты перевода -- прагматические аспекты перевода -- эквивалентность перевода -- переводимость -- текст и перевод -- языковые аспекты перевода
Доп.точки доступа:
Ярцева, В. Н. \ред.\
Институт языкознания (Москва)

Экземпляры всего: 21
Абонемент учебной и научной литературы (16), Ч/З о. Русский (4), Хранение Отдела организации и использования фонда (1)
Свободны: Абонемент учебной и научной литературы (16), Ч/З о. Русский (4), Хранение Отдела организации и использования фонда (1)

408 В 748

    Вопросы теории и практики перевода [Электронный ресурс] : сборник научных трудов / отв. ред. Л. И. Соколова ; Иркутский государственный лингвистический университет. - Иркутск : Изд-во Иркутского университета, 1999 - .
   вып. 2 / Иркутский государственный лингвистический университет. - 110 с.. - ISBN 5882670837

УДК

Рубрики: переводоведение

Кл.слова (ненормированные):
теория перевода -- практика перевода -- эквивалентность -- переводимость -- сочетаемость -- трансформации -- политически корректная лексика -- перевод имен собственных -- передача порядка слов -- оценочная семантика
Доп.точки доступа:
Соколова, Л. И. \ед.\
Иркутский государственный лингвистический университет

Экземпляры всего: 3
Кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации ВИ-ШРМИ (1), Ч/З о. Русский (2)
Свободны: Кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации ВИ-ШРМИ (1), Ч/З о. Русский (2)

Вопросы теории и практики перевода [Текст : Электронный ресурс] : сборник научных трудов / отв. ред. Л. И. Соколова ; Иркутский государственный лингвистический университет. вып. 2 / Иркутский государственный лингвистический университет, 1999. - 110 с. с.

2.

Вопросы теории и практики перевода [Текст : Электронный ресурс] : сборник научных трудов / отв. ред. Л. И. Соколова ; Иркутский государственный лингвистический университет. вып. 2 / Иркутский государственный лингвистический университет, 1999. - 110 с. с.


408 В 748

    Вопросы теории и практики перевода [Электронный ресурс] : сборник научных трудов / отв. ред. Л. И. Соколова ; Иркутский государственный лингвистический университет. - Иркутск : Изд-во Иркутского университета, 1999 - .
   вып. 2 / Иркутский государственный лингвистический университет. - 110 с.. - ISBN 5882670837

УДК

Рубрики: переводоведение

Кл.слова (ненормированные):
теория перевода -- практика перевода -- эквивалентность -- переводимость -- сочетаемость -- трансформации -- политически корректная лексика -- перевод имен собственных -- передача порядка слов -- оценочная семантика
Доп.точки доступа:
Соколова, Л. И. \ед.\
Иркутский государственный лингвистический университет

Экземпляры всего: 3
Кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации ВИ-ШРМИ (1), Ч/З о. Русский (2)
Свободны: Кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации ВИ-ШРМИ (1), Ч/З о. Русский (2)


Швейцер, Александр Давидович.
    Переводимость на прагмалингвистическом уровне / Швейцер А.Д. // Вопросы филологии. - 2000,№2,С.55-59

УДК

Кл.слова (ненормированные):
проблемы перевода -- переводимость -- на английском языке -- эквивалентность перевода -- непереводимость

Швейцер, Александр Давидович. Переводимость на прагмалингвистическом уровне [Текст] / Швейцер А.Д. - С.55-59 с. // Вопросы филологии. - 2000,№2,С.55-59


Кабакчи, В. В.
    Православная тема в англоязычном межкультурном общении. : (Постановка проблемы) / Кабакчи В.В. // Иностранные языки в школе. - 2001,№3,С.86-91

Кл.слова (ненормированные):
англоязычное межкультурное общение -- православие и английский язык -- переводимость Библии -- православная лексика -- полионимы

Кабакчи, В. В. Православная тема в англоязычном межкультурном общении. [Текст] : (Постановка проблемы) / Кабакчи В.В. - С.86-91 с. // Иностранные языки в школе. - 2001,№3,С.86-91


Суперанская, Александра Васильевна. .
    Эволюция теории имени собственного в Европе / Суперанская А.В. // Вопросы филологии. - 2002,№ 3,С.5-17

УДК

Кл.слова (ненормированные):
эволюция имени собственного -- положение имени собственного -- специальная лексика -- номинация -- семантика имени собственного -- безэквивалентная лексика -- переводимость имен -- свойства имен собственных

Суперанская, Александра Васильевна. . Эволюция теории имени собственного в Европе [Текст] / Суперанская А.В. - С.5-17 с. // Вопросы филологии. - 2002,№ 3,С.5-17


Eismann Wolfgang.
    Русские фразеологизмы в иноязычном тексте. Выраж. и опис. обыч. при формир.стереотипа о "русских" в описан.нем.путеш. / Eismann Wolfgang.; Под ред. Телия В.Н.; РАН.Ин-т языкознания // Фразеология в контексте культуры. - 1999,,C.41-51

УДК

Кл.слова (ненормированные):
русские фразеологизмы -- переводимость -- этнолингвистика -- когнитивная лингвистика
Доп.точки доступа:
Телия, В. Н. \ред.\
РАН.Ин-т языкознания

Eismann Wolfgang. Русские фразеологизмы в иноязычном тексте. Выраж. и опис. обыч. при формир.стереотипа о "русских" в описан.нем.путеш. [Текст] / Eismann Wolfgang.; Под ред. Телия В.Н.; РАН.Ин-т языкознания. - C.41-51 с. // Фразеология в контексте культуры. - 1999,,C.41-51

6.

Eismann Wolfgang. Русские фразеологизмы в иноязычном тексте. Выраж. и опис. обыч. при формир.стереотипа о "русских" в описан.нем.путеш. [Текст] / Eismann Wolfgang.; Под ред. Телия В.Н.; РАН.Ин-т языкознания. - C.41-51 с. // Фразеология в контексте культуры. - 1999,,C.41-51



Eismann Wolfgang.
    Русские фразеологизмы в иноязычном тексте. Выраж. и опис. обыч. при формир.стереотипа о "русских" в описан.нем.путеш. / Eismann Wolfgang.; Под ред. Телия В.Н.; РАН.Ин-т языкознания // Фразеология в контексте культуры. - 1999,,C.41-51

УДК

Кл.слова (ненормированные):
русские фразеологизмы -- переводимость -- этнолингвистика -- когнитивная лингвистика
Доп.точки доступа:
Телия, В. Н. \ред.\
РАН.Ин-т языкознания


Тимко Н.В.
    Культурный компонент лингвоэтнического барьера / Тимко Н.В.; Под ред. Брандес Н.П.; Регион.открытый соц.ин-т // Ученые записки РОСИ. Сер. Лингвистика. Межкультурн. коммуникация. Перевод. - 1999,Вып.2,С.37-48

УДК

Кл.слова (ненормированные):
лингвоэтнический барьер -- узус -- национальные фразеологизмы -- переводимость -- адаптация -- расхождение культур -- узуальность
Доп.точки доступа:
Брандес, Н. П. \ред.\
Регион.открытый соц.ин-т

Тимко Н.В. Культурный компонент лингвоэтнического барьера [Текст] / Тимко Н.В.; Под ред. Брандес Н.П.; Регион.открытый соц.ин-т. - С.37-48 с. // Ученые записки РОСИ. Сер. Лингвистика. Межкультурн. коммуникация. Перевод. - 1999,Вып.2,С.37-48

7.

Тимко Н.В. Культурный компонент лингвоэтнического барьера [Текст] / Тимко Н.В.; Под ред. Брандес Н.П.; Регион.открытый соц.ин-т. - С.37-48 с. // Ученые записки РОСИ. Сер. Лингвистика. Межкультурн. коммуникация. Перевод. - 1999,Вып.2,С.37-48



Тимко Н.В.
    Культурный компонент лингвоэтнического барьера / Тимко Н.В.; Под ред. Брандес Н.П.; Регион.открытый соц.ин-т // Ученые записки РОСИ. Сер. Лингвистика. Межкультурн. коммуникация. Перевод. - 1999,Вып.2,С.37-48

УДК

Кл.слова (ненормированные):
лингвоэтнический барьер -- узус -- национальные фразеологизмы -- переводимость -- адаптация -- расхождение культур -- узуальность
Доп.точки доступа:
Брандес, Н. П. \ред.\
Регион.открытый соц.ин-т

74.480.26я73 У 91
Алексеева, Ирина Сергеевна.
    Введение в переводоведение [Электронный ресурс] : учебное пособие для вузов / И. С. Алексеева ; Филологический факультет Петербургского государственного университета. ; Санкт-Петербургский государственный университет, Филологический факультет. - 5-е изд., испр. - Электроные текстовые данные // Учебная литература в электронном формате : [сборник] : Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Дальневосточный федеральный университет". Договор № 139 от 07.09.12. - [Москва] : Академия, 2012. - Описано с электронной версии учебника. - Авторский знак определен по общему заглавию сборника (См. поле 773). - Электронная версия.

ББК 74.480.268.2я73я045

Рубрики: переводоведение--учебные издания для вузов

Кл.слова (ненормированные):
переводоведение (история) -- переводческие универсалии -- трансформации текста (переводоведение) -- переводческая эквивалентность -- переводимость текста -- инвариант перевода -- перевод (история) -- немецко-русские пофонемные соответствия -- латинская транслитерация -- оптические диски -- электронные ресурсы
Доп.точки доступа:
Санкт-Петербургский государственный университет. Филологический факультет

Алексеева, Ирина Сергеевна. Введение в переводоведение [Текст : Электронный ресурс] : учебное пособие для вузов / И. С. Алексеева ; Филологический факультет Петербургского государственного университета., 2011. - 368 с. с. // Учебная литература в электронном формате : [сборник] : Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Дальневосточный федеральный университет". Договор № 139 от 07.09.12. - [Москва] : Академия, 2012.

8.

Алексеева, Ирина Сергеевна. Введение в переводоведение [Текст : Электронный ресурс] : учебное пособие для вузов / И. С. Алексеева ; Филологический факультет Петербургского государственного университета., 2011. - 368 с. с. // Учебная литература в электронном формате : [сборник] : Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Дальневосточный федеральный университет". Договор № 139 от 07.09.12. - [Москва] : Академия, 2012.


74.480.26я73 У 91
Алексеева, Ирина Сергеевна.
    Введение в переводоведение [Электронный ресурс] : учебное пособие для вузов / И. С. Алексеева ; Филологический факультет Петербургского государственного университета. ; Санкт-Петербургский государственный университет, Филологический факультет. - 5-е изд., испр. - Электроные текстовые данные // Учебная литература в электронном формате : [сборник] : Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Дальневосточный федеральный университет". Договор № 139 от 07.09.12. - [Москва] : Академия, 2012. - Описано с электронной версии учебника. - Авторский знак определен по общему заглавию сборника (См. поле 773). - Электронная версия.

ББК 74.480.268.2я73я045

Рубрики: переводоведение--учебные издания для вузов

Кл.слова (ненормированные):
переводоведение (история) -- переводческие универсалии -- трансформации текста (переводоведение) -- переводческая эквивалентность -- переводимость текста -- инвариант перевода -- перевод (история) -- немецко-русские пофонемные соответствия -- латинская транслитерация -- оптические диски -- электронные ресурсы
Доп.точки доступа:
Санкт-Петербургский государственный университет. Филологический факультет


Колымагин, Борис Федорович; ОГТК "Культура".
    Внятность карнавальной риторики. "Точечная философия" от Александра Люсого / Б. Ф. Колымагин // Вопросы культурологии. - N 5 (май) (2009), С. 85-86. - Рец. на кн.: Люсый А. П. Нашествие качеств: Россия как автоперевод / А. П. Люсый. - М.: Товарищество научных изданий КМК, 2008

УДК
ББК 71.0

Рубрики: Культурология

   Теоретическая культурология--Россия, 21 в


   Нашествие качеств: Россия как автоперевод


Кл.слова (ненормированные):
рецензии -- переводимость -- переводы -- постбезопасность -- культура -- массовая культура -- языковые границы -- диалог культур -- литературоведы -- критики
Доп.точки доступа:
Люсый, Александр Павлович (критик, литературовед, журналист ; 1953-)

Колымагин, Борис Федорович; ОГТК "Культура". Внятность карнавальной риторики. "Точечная философия" от Александра Люсого [Текст] / Б. Ф. Колымагин // Вопросы культурологии. - N 5 (май) (2009), С. 85-86

9.

Колымагин, Борис Федорович; ОГТК "Культура". Внятность карнавальной риторики. "Точечная философия" от Александра Люсого [Текст] / Б. Ф. Колымагин // Вопросы культурологии. - N 5 (май) (2009), С. 85-86



Колымагин, Борис Федорович; ОГТК "Культура".
    Внятность карнавальной риторики. "Точечная философия" от Александра Люсого / Б. Ф. Колымагин // Вопросы культурологии. - N 5 (май) (2009), С. 85-86. - Рец. на кн.: Люсый А. П. Нашествие качеств: Россия как автоперевод / А. П. Люсый. - М.: Товарищество научных изданий КМК, 2008

УДК
ББК 71.0

Рубрики: Культурология

   Теоретическая культурология--Россия, 21 в


   Нашествие качеств: Россия как автоперевод


Кл.слова (ненормированные):
рецензии -- переводимость -- переводы -- постбезопасность -- культура -- массовая культура -- языковые границы -- диалог культур -- литературоведы -- критики
Доп.точки доступа:
Люсый, Александр Павлович (критик, литературовед, журналист ; 1953-)

Страница 1, Результатов: 9

 

Все поступления за 
Или выберите интересующий месяц