Электронный каталог


 

База данных: Электронный каталог ДВФУ

Страница 1, Результатов: 17

Отмеченные записи: 0

408 Т 307

    Текст и перевод / Институт языкознания (Москва) ; отв. ред. А. Д. Швейцер ; Академия наук СССР, Институт языкознания. - Москва : Наука, 1988. - 165 c.. - ISBN 5020108936

УДК

Кл.слова (ненормированные):
автоматический перевод -- психолингвистика -- перевод -- проблемы перевода (лингвистика) -- текст -- адекватность перевода -- язык и его характер
Доп.точки доступа:
Швейцер, Александр Давидович \ред.\
Институт языкознания (Москва)

Экземпляры всего: 2
Абонемент учебной и научной литературы (1), Хранение Отдела организации и использования фонда (1)
Свободны: Абонемент учебной и научной литературы (1), Хранение Отдела организации и использования фонда (1)

Текст и перевод [Текст] / Институт языкознания (Москва), 1988. - 165 c. с.

1.

Текст и перевод [Текст] / Институт языкознания (Москва), 1988. - 165 c. с.


408 Т 307

    Текст и перевод / Институт языкознания (Москва) ; отв. ред. А. Д. Швейцер ; Академия наук СССР, Институт языкознания. - Москва : Наука, 1988. - 165 c.. - ISBN 5020108936

УДК

Кл.слова (ненормированные):
автоматический перевод -- психолингвистика -- перевод -- проблемы перевода (лингвистика) -- текст -- адекватность перевода -- язык и его характер
Доп.точки доступа:
Швейцер, Александр Давидович \ред.\
Институт языкознания (Москва)

Экземпляры всего: 2
Абонемент учебной и научной литературы (1), Хранение Отдела организации и использования фонда (1)
Свободны: Абонемент учебной и научной литературы (1), Хранение Отдела организации и использования фонда (1)

430
Р 59

Роганова, З. Е.
    Пособие по переводу с немецкого на русский язык / З. Е. Роганова. - Москва : Изд-во литературы на иностранных языках, 1961. - 303 c.

УДК

Кл.слова (ненормированные):
переводы -- адекватность перевода -- теория перевода -- лексические проблемы перевода -- общие вопросы перевода -- грамматические проблемы перевода -- перевод модальных глаголов (немецкий язык) -- собственный имена в переводе (немецкий язык)
Экземпляры всего: 2
Хранение Отдела организации и использования фонда (1), Абонемент учебной и научной литературы (1)
Свободны: Хранение Отдела организации и использования фонда (1), Абонемент учебной и научной литературы (1)

Роганова, З. Е. Пособие по переводу с немецкого на русский язык [Текст] / З. Е. Роганова., 1961. - 303 c. с.

2.

Роганова, З. Е. Пособие по переводу с немецкого на русский язык [Текст] / З. Е. Роганова., 1961. - 303 c. с.


430
Р 59

Роганова, З. Е.
    Пособие по переводу с немецкого на русский язык / З. Е. Роганова. - Москва : Изд-во литературы на иностранных языках, 1961. - 303 c.

УДК

Кл.слова (ненормированные):
переводы -- адекватность перевода -- теория перевода -- лексические проблемы перевода -- общие вопросы перевода -- грамматические проблемы перевода -- перевод модальных глаголов (немецкий язык) -- собственный имена в переводе (немецкий язык)
Экземпляры всего: 2
Хранение Отдела организации и использования фонда (1), Абонемент учебной и научной литературы (1)
Свободны: Хранение Отдела организации и использования фонда (1), Абонемент учебной и научной литературы (1)

413 Т 373

    Тетради переводчика : вып. 23 / под ред. Л. С. Бархударова. - Москва : Международные отношения, 1989. - 176 c.. - ISBN 5060004406

УДК

Кл.слова (ненормированные):
иностранные языки -- переводы -- перевод -- художественный перевод -- переводчики -- адекватность перевода -- семантико-прагматический аспект -- специфика эмоций -- научно-технические тексты -- поэтический перевод
Доп.точки доступа:
Бархударов, Леонид Степанович \ред.\

Экземпляры всего: 1
Хранение Отдела организации и использования фонда (1)
Свободны: Хранение Отдела организации и использования фонда (1)

Тетради переводчика [Текст] : вып. 23 / под ред. Л. С. Бархударова., 1989. - 176 c. с.

3.

Тетради переводчика [Текст] : вып. 23 / под ред. Л. С. Бархударова., 1989. - 176 c. с.


413 Т 373

    Тетради переводчика : вып. 23 / под ред. Л. С. Бархударова. - Москва : Международные отношения, 1989. - 176 c.. - ISBN 5060004406

УДК

Кл.слова (ненормированные):
иностранные языки -- переводы -- перевод -- художественный перевод -- переводчики -- адекватность перевода -- семантико-прагматический аспект -- специфика эмоций -- научно-технические тексты -- поэтический перевод
Доп.точки доступа:
Бархударов, Леонид Степанович \ред.\

Экземпляры всего: 1
Хранение Отдела организации и использования фонда (1)
Свободны: Хранение Отдела организации и использования фонда (1)

81.18 Т 373

    Тетради переводчика : [научно-теоретический сборник] / под редакцией Л. С. Бархударова. - Москва : Международные отношения, 1980 - .
   Вып. 17. - 120 c.

ББК 81.18я43 + 83.07я43

Рубрики: перевод--сборники

   перевод художественный--сборники


Кл.слова (ненормированные):
художественный перевод -- иностранные языки -- переводчики -- переводы -- перевод -- адекватность перевода -- лексикология -- атрибуция текста -- практика перевода -- трудности перевода -- переводоведение -- перевода теория -- переводческая практика -- перевод устный -- первод технический
Доп.точки доступа:
Бархударов, Леонид Степанович \ед.\

Экземпляры всего: 2
Хранение Отдела организации и использования фонда (1), Ч/З о. Русский (1)
Свободны: Хранение Отдела организации и использования фонда (1), Ч/З о. Русский (1)

Тетради переводчика [Текст] : [научно-теоретический сборник] / под редакцией Л. С. Бархударова. Вып. 17, 1980. - 120 c. с.

4.

Тетради переводчика [Текст] : [научно-теоретический сборник] / под редакцией Л. С. Бархударова. Вып. 17, 1980. - 120 c. с.


81.18 Т 373

    Тетради переводчика : [научно-теоретический сборник] / под редакцией Л. С. Бархударова. - Москва : Международные отношения, 1980 - .
   Вып. 17. - 120 c.

ББК 81.18я43 + 83.07я43

Рубрики: перевод--сборники

   перевод художественный--сборники


Кл.слова (ненормированные):
художественный перевод -- иностранные языки -- переводчики -- переводы -- перевод -- адекватность перевода -- лексикология -- атрибуция текста -- практика перевода -- трудности перевода -- переводоведение -- перевода теория -- переводческая практика -- перевод устный -- первод технический
Доп.точки доступа:
Бархударов, Леонид Степанович \ед.\

Экземпляры всего: 2
Хранение Отдела организации и использования фонда (1), Ч/З о. Русский (1)
Свободны: Хранение Отдела организации и использования фонда (1), Ч/З о. Русский (1)


Микоян А.С.
    Лексико-синтаксические аспекты перевода художественной прозы / Микоян А.С.; Под ред. Александрова О.В.; Моск.ун-т // Теория и практика изучения современного английского языка. - 1985,,С.167-17

УДК

Кл.слова (ненормированные):
художественная проза -- перевод -- адекватность перевода -- словосочетания
Доп.точки доступа:
Александрова, О. В. \ред.\
Московский государственный университет

Микоян А.С. Лексико-синтаксические аспекты перевода художественной прозы [Текст] / Микоян А.С.; Под ред. Александрова О.В.; Моск.ун-т. - С.167-17 с. // Теория и практика изучения современного английского языка. - 1985,,С.167-17

5.

Микоян А.С. Лексико-синтаксические аспекты перевода художественной прозы [Текст] / Микоян А.С.; Под ред. Александрова О.В.; Моск.ун-т. - С.167-17 с. // Теория и практика изучения современного английского языка. - 1985,,С.167-17



Микоян А.С.
    Лексико-синтаксические аспекты перевода художественной прозы / Микоян А.С.; Под ред. Александрова О.В.; Моск.ун-т // Теория и практика изучения современного английского языка. - 1985,,С.167-17

УДК

Кл.слова (ненормированные):
художественная проза -- перевод -- адекватность перевода -- словосочетания
Доп.точки доступа:
Александрова, О. В. \ред.\
Московский государственный университет


Новикова, М. А.
    Эквивалентность и адекватность переводов:жанровый аспект / М. А. Новикова ; под ред. В. А. Кухаренко ; Министерство высшего и среднего специального образования УССР. // Коммуникативная направленность текста и его перевод. - 1988.

УДК

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- адекватность перевода -- эквивалентность перевода
Доп.точки доступа:
Кухаренко, В. А. \ред.\
Министерство высшего и среднего специального образования УССР

Новикова, М. А. Эквивалентность и адекватность переводов:жанровый аспект [Текст] / М. А. Новикова ; под ред. В. А. Кухаренко ; Министерство высшего и среднего специального образования УССР. - С. 4 - 9. с. // Коммуникативная направленность текста и его перевод. - 1988.

6.

Новикова, М. А. Эквивалентность и адекватность переводов:жанровый аспект [Текст] / М. А. Новикова ; под ред. В. А. Кухаренко ; Министерство высшего и среднего специального образования УССР. - С. 4 - 9. с. // Коммуникативная направленность текста и его перевод. - 1988.



Новикова, М. А.
    Эквивалентность и адекватность переводов:жанровый аспект / М. А. Новикова ; под ред. В. А. Кухаренко ; Министерство высшего и среднего специального образования УССР. // Коммуникативная направленность текста и его перевод. - 1988.

УДК

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- адекватность перевода -- эквивалентность перевода
Доп.точки доступа:
Кухаренко, В. А. \ред.\
Министерство высшего и среднего специального образования УССР


Гольская Л.Я.
    Политекстуальность и доминанта перевода / Гольская Л.Я.; Под ред. Соколова Л.И.; М-во общ.и проф.образования РФ // Вопросы теории и практики перевода. - 1999,Вып.2,С.19-25

УДК

Кл.слова (ненормированные):
семантика текста -- лексемы -- коммуникационный аспект -- семиотика -- жанровая вариативность -- адекватность перевода -- полисемия -- переводные корреляты
Доп.точки доступа:
Соколова, Л. И. \ред.\
Министерство общего и профессионального образования РФ

Гольская Л.Я. Политекстуальность и доминанта перевода [Текст] / Гольская Л.Я.; Под ред. Соколова Л.И.; М-во общ.и проф.образования РФ. - С.19-25 с. // Вопросы теории и практики перевода. - 1999,Вып.2,С.19-25

7.

Гольская Л.Я. Политекстуальность и доминанта перевода [Текст] / Гольская Л.Я.; Под ред. Соколова Л.И.; М-во общ.и проф.образования РФ. - С.19-25 с. // Вопросы теории и практики перевода. - 1999,Вып.2,С.19-25



Гольская Л.Я.
    Политекстуальность и доминанта перевода / Гольская Л.Я.; Под ред. Соколова Л.И.; М-во общ.и проф.образования РФ // Вопросы теории и практики перевода. - 1999,Вып.2,С.19-25

УДК

Кл.слова (ненормированные):
семантика текста -- лексемы -- коммуникационный аспект -- семиотика -- жанровая вариативность -- адекватность перевода -- полисемия -- переводные корреляты
Доп.точки доступа:
Соколова, Л. И. \ред.\
Министерство общего и профессионального образования РФ


Сотникова Е.С.
    Смысловая неустойчивость многозначных предложений и проблема их адекватного перевода / Сотникова Е.С.; Под ред. Соколова Л.И.; М-во общ.и проф.образования РФ // Вопросы теории и практики перевода. - 1999,Вып.2,С.75-79

УДК

Кл.слова (ненормированные):
адекватность перевода -- морфология -- смысловая многозначность -- синкретизм -- полисемия -- конкретизация
Доп.точки доступа:
Соколова, Л. И. \ред.\
Министерство общего и профессионального образования РФ

Сотникова Е.С. Смысловая неустойчивость многозначных предложений и проблема их адекватного перевода [Текст] / Сотникова Е.С.; Под ред. Соколова Л.И.; М-во общ.и проф.образования РФ. - С.75-79 с. // Вопросы теории и практики перевода. - 1999,Вып.2,С.75-79

8.

Сотникова Е.С. Смысловая неустойчивость многозначных предложений и проблема их адекватного перевода [Текст] / Сотникова Е.С.; Под ред. Соколова Л.И.; М-во общ.и проф.образования РФ. - С.75-79 с. // Вопросы теории и практики перевода. - 1999,Вып.2,С.75-79



Сотникова Е.С.
    Смысловая неустойчивость многозначных предложений и проблема их адекватного перевода / Сотникова Е.С.; Под ред. Соколова Л.И.; М-во общ.и проф.образования РФ // Вопросы теории и практики перевода. - 1999,Вып.2,С.75-79

УДК

Кл.слова (ненормированные):
адекватность перевода -- морфология -- смысловая многозначность -- синкретизм -- полисемия -- конкретизация
Доп.точки доступа:
Соколова, Л. И. \ред.\
Министерство общего и профессионального образования РФ


Галеева, Н. Л.
    Различие смысловых конфигураций в оригинале и переводе художественных текстов / Галеева Н.Л.; Под ред. Залевская А.А.; Твер.ун-т // Семантика слова и текста: Психолингвистические исследования. - 1998,,С.138-142

УДК

Кл.слова (ненормированные):
перевод художественной литературы -- адекватность перевода -- художественность -- рефлексия
Доп.точки доступа:
Залевская, Александра Александровна \ред.\
Тверской государственный университет

Галеева, Н. Л. Различие смысловых конфигураций в оригинале и переводе художественных текстов [Текст] / Галеева Н.Л.; Под ред. Залевская А.А.; Твер.ун-т. - С.138-142 с. // Семантика слова и текста: Психолингвистические исследования. - 1998,,С.138-142

9.

Галеева, Н. Л. Различие смысловых конфигураций в оригинале и переводе художественных текстов [Текст] / Галеева Н.Л.; Под ред. Залевская А.А.; Твер.ун-т. - С.138-142 с. // Семантика слова и текста: Психолингвистические исследования. - 1998,,С.138-142



Галеева, Н. Л.
    Различие смысловых конфигураций в оригинале и переводе художественных текстов / Галеева Н.Л.; Под ред. Залевская А.А.; Твер.ун-т // Семантика слова и текста: Психолингвистические исследования. - 1998,,С.138-142

УДК

Кл.слова (ненормированные):
перевод художественной литературы -- адекватность перевода -- художественность -- рефлексия
Доп.точки доступа:
Залевская, Александра Александровна \ред.\
Тверской государственный университет


Заварзина Е.В.
    Язык оригинала и язык перевода в сопоставительном аспекте (на примере переводов прозы Э.М.Ремарка) / Заварзина Е.В.; Под ред. Чайковский Р.Р. // Идеи, гипотезы, поиск. - 2000,Вып.VII,С.8-11

УДК

Кл.слова (ненормированные):
перевод Ремарка Э.М -- перевод прозы -- язык перевода -- язык произведения -- адекватность перевода
Доп.точки доступа:
Чайковский, Р. Р. \ред.\

Заварзина Е.В. Язык оригинала и язык перевода в сопоставительном аспекте (на примере переводов прозы Э.М.Ремарка) [Текст] / Заварзина Е.В.; Под ред. Чайковский Р.Р. - С.8-11 с. // Идеи, гипотезы, поиск. - 2000,Вып.VII,С.8-11

10.

Заварзина Е.В. Язык оригинала и язык перевода в сопоставительном аспекте (на примере переводов прозы Э.М.Ремарка) [Текст] / Заварзина Е.В.; Под ред. Чайковский Р.Р. - С.8-11 с. // Идеи, гипотезы, поиск. - 2000,Вып.VII,С.8-11



Заварзина Е.В.
    Язык оригинала и язык перевода в сопоставительном аспекте (на примере переводов прозы Э.М.Ремарка) / Заварзина Е.В.; Под ред. Чайковский Р.Р. // Идеи, гипотезы, поиск. - 2000,Вып.VII,С.8-11

УДК

Кл.слова (ненормированные):
перевод Ремарка Э.М -- перевод прозы -- язык перевода -- язык произведения -- адекватность перевода
Доп.точки доступа:
Чайковский, Р. Р. \ред.\

Страница 1, Результатов: 17

 

Все поступления за 
Или выберите интересующий месяц